複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

中國人自畫像

鎖定
《中國人自畫像》,我們研究別人的文化實在是為了多一些“瞭解之同情”,別人的文化是一面鏡子,而從這面鏡子裏照見出的恰恰是自己的文化。如果沒有王國維、錢穆、聞一多、陳寅格這些學貫中西的前輩,我們將永遠因循在自己的文化中,無知地抱怨着。當我們看到那些異於我們的文化存在時,我們才開始反思自己的文化,漸漸明白了文化多樣性的物質,這時的我們不但對別人的文化多了一份理解,也對自己的文化多了一份寬容,而“獨立之精神”,自由之思想也凸顯出它的價值。 [1] 
中文名
中國人自畫像
作    者
陳季同
出版社
金城出版社
出版時間
2010年10月1日
定    價
29.8 元
開    本
16 開
ISBN
9787802515222

中國人自畫像作品背景

19世紀末,在歐洲的文化舞台上,活躍着一位留着長辮子的中國人。他頻繁出入於歐洲外交界和文化界的沙龍,成為政治雜誌的封面人物;他還用法文創作了多部作品,是第一個在西方獲得巨大成功的中國作家。在中學西傳的歷史上,辜鴻銘、林語堂也只能瞠乎其後。他就是晚清的外交官、曾樸的法文導師——陳季同。本書是陳季同法文著作譯叢之一。
在近代“中學西漸”史上,有三個中國人的著作可以説真正在西方暢銷過:他們是陳季同、辜鴻銘和林語堂。三人前後相繼,同屬閩籍。如今辜、林二人已是人所共知、著作廣被士林,獨陳季同一人仍湮沒無聞。這不能不説是歷史研究者的一個疏忽。
陳季同曾在法國留學和從事外交工作近20年,精通法、英、拉丁等多種文字。被譽之為“我國研究法國文學的第一人”。(曾樸語)他一生主要以法文寫作,著書多種,“極得法國文壇讚許”。
法國文豪法朗士就稱讚其文筆“誠實而輕敏”。所著諸書,多曾重印數次以上,並被譯成其他文字。《中國人自畫像》和《中國人的快樂》是陳季同最為重要的法文著作。尤其前一本,更是他的成名作。該書首次面對歐洲讀者,從一箇中國人的立場出發、對本民族的社會生活和中西文化發表看法,從而開啓了中國人獨立從事此種文化交流活動的先河。辜鴻銘和林語堂都曾受到他的影響。兩書曾分別出過英文版。

中國人自畫像圖書目錄

中國人自畫像
序言
中國之家庭/7
宗教與哲學/14
婚姻/20
離婚/25
婦女/32
書面語言/38
社會階層/43
報刊和輿論/50
史前時代/62
諺語和格言/69
教育/76
祖先崇拜/81
育嬰堂/84
勞工階級/87
詩經/91
娛樂/100
歐洲社會/109
古典詩歌/120
東方與西方/131
福州船政局/139
中國人的快樂
序言/147
家/149
住宅/149
宗教和世俗的節日/15
龍舟賽(端午節)/153
中秋節/156
燈節/158
雙星節(七夕)/161
花節(花朝)/163
元旦/165
過年/169
儀仗隊(出行)/171
佛教徒的莊重/174
鄉野之樂/179
漫步與朝聖/179
沐浴/182
風箏/184
燈船/186
園藝/187
狩獵/192
垂釣/193
永恆的女性/197
愛美之心/197
扇子/200
著名的美人/202
半上流社會的女子/205
正經之樂/209
學生/209
賽詩/212
藝術家/214
弈棋/218
餐桌上的快樂/221
飲酒之樂/221
茶會/224
筷子/226
菜餚/229
靈巧招術/235
變戲法/235
招魂/238
骨相學和手相學/240
遊戲/245
投壺/245
射覆/246
毽子/247
錢幣/248
賭博/249
紙牌/249
抽彩/252
公共娛樂/257
戲劇/257
鬥動物/259
結尾/263
達者之樂/263
附錄/265
陳季同傳/265

中國人自畫像作者簡介

作者:(清代)陳季同 譯者:陳豪
陳季同(1851~1907)清末外交官。字敬如,一作鏡如,號三乘槎客,西文名Tcheng ki-tong(Chean Ki Tong),福建侯官(今屬福州)人。早年入福州船政局,後去法國學習法學、政治學,歷任中國駐法、德、意公使館參贊,劉銘傳赴台灣幕僚、副將,曾建議組織“台灣民主國”,任“外務大臣”,失敗後內渡大陸。
參考資料