-
東干語
鎖定
東干漢語(東干語:Хуэйзў йүян;俄語:Дунганский Язык)是東干族通用的漢語,是漢語陝甘方言在中國境外的特殊變體,主要融會了俄語詞彙,也融會阿拉伯語、波斯語和突厥語部分詞彙,近來由於和中國的交流增加了,也吸收了不少普通話詞彙。其中又可細分為甘肅方言和陝西方言變體。其書面語以甘肅方言為基礎,另外在20世紀初,出現了大批東干語文學作品,亦成為其語言的語法規範。若一個操中原官話或蘭銀官話的陝西人或甘肅人遇上東干人,他們可輕易溝通,從中反映其方言的相似性。東干語不是獨立的語言,而是漢語的一個方言。
雖然東干漢語使用西裏爾字母拼寫,看起來更接近俄語等斯拉夫語言,但是東干語實際上仍然屬於漢語的一個方言。
- 中文名
- 東干漢語
- 外文名
- Хуэйзў йүян
- 俄文名
- Дунганский Язык
- 説 明
- 東干族使用的漢語
- 介 紹
- 漢語陝甘方言在境外的特殊變體
目錄
東干語東干語簡介
東干文字過去曾以阿拉伯字母、拉丁字母書寫,但在蘇聯影響下,1954年後轉用西裏爾字母作為拼音文字,有學者形容這是“唯一以西里爾拼音的漢語方言”。若與中國方言相比,東干漢語發展全面:除了有自己的文學,亦有報紙及課本。
在詞彙上,他們仍保留清朝古老稱號。例:總統叫作“皇上”或“皇帝”(Хуангди),政府機關為“衙門”,警察為“衙役”,學校為“學堂”。同時,東干語吸收了大量來自俄語的藉詞,並對其進行修改後成為自己的獨有詞彙。
東干語標準語音、正字法與外來詞
東干漢文拼音文字(拉丁字母)正字法於1932年由第二次突厥學代表大會決議決定。
[3]
東干漢文拼音文字(西裏爾字母)第一次正字法於1954年10月29日由蘇聯科學院吉爾基斯分院決議決定,第二次正字法於1956年由吉爾基斯蘇維埃社會主義共和國科學院決議決定(吉爾基斯即今吉爾吉斯斯坦)。
[4]
東干語內部方言劃分
國內學術界一般將東干語劃分為陝西話和甘肅話兩種。陝西話多集中分佈在哈薩克斯坦境內,東干學者稱為“托克馬克東干羣體”。主要的東干農莊是馬三成(即營盤)、新渠(即紹爾秋別)。此外,烏茲別克斯坦的塔什干、安集延等農莊的東干人也操陝西口音。甘肅話多集中在吉爾吉斯斯坦境內,東干學者稱為“比什凱克東干羣體”。主要農莊為騷葫蘆(阿列克桑德洛夫卡)、米糧川、米丘林及伊塞克湖附近的二道溝(伊爾得克)等。其中米糧川因東干文化保存較好,為國內東干學者主要研究對象。還有一些東干人聚居地陝西話和甘肅話同時存在。如哈薩克斯坦的阿拉木圖、江布爾―提別,吉爾吉斯斯坦的比什凱克、托克馬克等。托克馬克的東干人分為“陝西坊”和“甘肅坊”,分別使用陝西話和甘肅話。
[6]
無論是操陝西話的東干人還是操甘肅話的東干人,均可互通。
[7]
東干語的甘肅話,內部具有一定區別,保留了其原籍方言的語音和詞彙特色,其中比較常見的為河州話(來自甘肅省臨夏回族自治州)、蓮花城話(來自甘肅省秦安縣)、張家川話(來自張家川回族自治縣)、蘭州話(來自甘肅省蘭州市)、平涼話(來自甘肅省平涼市)等。
[9-11]
東干語的陝西話,雖受到甘肅話的影響,但內部則基本統一。
[12]
部分學者認為東干漢語應劃分為陝西話、甘肅話和新疆話三種。其中新疆話內部可細分為烏魯木齊話、 焉耆話、 伊犁話等。
東干研究學者海峯認為東干語與陝甘方言相比,已具了一定程度的變化,因此提出將東干語劃分為馬三成—托克馬克方言(下設馬三成話、托克馬克話) 米糧川—爾德克方言(下設米糧川話、爾德克話、加勒帕克丘拜話、扎倆瓦斯托克話)塔什干方言(下設東干馬哈倆話 )。
東干語與國內漢語方言分類對照
按照國內漢語方言分類,東干語可分為:
中原官話秦隴片(東干漢語甘肅話、一小部分陝西話)
中原官話隴中片(東干漢語甘肅話)
中原官話河州片(東干漢語甘肅話)
蘭銀官話金城片(東干漢語甘肅話)
蘭銀官話北疆片(東干漢語新疆話,有爭議,很多學者認為從新疆遷徙至中亞的東干人祖籍陝甘,應按祖籍劃分)
中原官話南疆片(東干漢語新疆話,指來自現新疆伊犁州直的東干人方言,有爭議,很多學者認為從新疆遷徙至中亞的東干人祖籍陝甘,應按祖籍劃分)
東干語東干漢語字母表
阿拉伯字母版本(最早的版本)
ى ه ۋ و ن م ل ڴ گ ک ق ف غ ﻉ ﻅ ﻁ ڞ ﺽ ﺹ ش س ژ ز ر ﺫ د خ ﺡ چ ﺝ ث ﺕ پ ب ا
拉丁字母版本(1928年後出現的版本)
A a B b C c Ç ç D d E e Ə ə F f G g Ƣ ƣ I i J j Ь ь K k L l M m N n
Ŋ ŋ O o P p R r S s Ş ş T t U u V v W w X x Y y Z z Ƶ ƶ Ⱬ ⱬ
西裏爾字母版本(1954年開始使用)
А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ә ә Ж ж Җ җ З з И и Й й К к Л л
М м Н н Ң ң О о П п Р р С с Т т У у Ў ў Ү ү Ф ф Х х Ц ц Ч ч
Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я
東干語發音實況
輔音
б p
в v
г k
д t
ж ʐ
җ ʈʂ/tɕ
з ts
й i̯
к kʰ
л l
м m
н n
ң ŋ
п pʰ
р r
с s
т tʰ
ф f
х x
ц tsʰ
ч ʈʂʰ/tɕʰ
ш ʂ
щ ɕ
ъ *
ь *
單元音
а ɑ
и i
ы ɨ
у uw
ў u
ү y
э e
ə ɛ
о ɔ
單元音+鼻音
ан ɑn(外來語使用)
ин in(外來語使用)
ын ɨn(外來語使用)
ун un(外來語使用)
үн yn
эн en(外來語使用)
эр er
он ɔn(外來語使用)
ай ɑj(外來語使用)
ау ɑw(外來語使用)
эй ej(外來語使用)
ый ɨj
уа wɑ [ʷɑ]
уә wɛ [ʷɛ]
уэ we [ʷe]
уэй wej [ʷej]
уй uj~wej [ʷej]
үә ɥɛ [ᶣɛ]
я jɛ [ʲɛ]
йи ji
ю ju [ʲu]
йү jy
е je [ʲe]
ё jœ [ʲœ]
雙元音+鼻音
ян jɛn [ʲɛn]
ён jœn [ʲœn]
уан wɑn [ʷɑn]
уон wɔn [ʷɔn]
東干語東干漢語翻譯
東干漢語翻譯領域包括: 生產工藝流程、公司管理、操作手冊、自然科學、藝術、民俗、體育、旅遊移民、留學、教材、各種證件、石油紡織、印染、造紙、航空、食品、環保、計算機、農牧業、音像製品、服裝類等各專業的東干文翻譯服務。
東干語例句
本節右側的圖片上面是東干語,下面是俄語。上面的東干語寫作漢字是“蘇維埃聯邦的英雄Mansuzi Wan阿訇的博物館房子”,意思即“給蘇維埃聯邦英雄Mansuzi Wan阿訇建立的博物館”(Музей的意思是“博物館”)。
以下為東干語-漢字-俄語的例句及翻譯。注意:東干語的語法和詞彙和現代標準漢語還是有一定區別的。
東干漢語 | 漢語拼音 | 漢字 | 俄語翻譯 |
---|---|---|---|
Нэхур ю йигә лохан лян лопәр. | Nàhuìr yǒu yíge lǎohàn lián lǎopōr. | 那會兒有一個老漢連老婆兒。 | Тогда(жили-)были старик со старухой. |
Тана шули сангә нүзы. | Tāmen shōuliú sānge nǚzi. | 他們收留三個女子。 | Они растили трёх дочерей. |
Ни зэ бә щё, Вә бу щин, ни зэ бә хун! | Nǐ zài bié xiào, Wǒ bú xìn, nǐ zài bié hǒng! | 你再別笑!我不信,你再別哄! | Не улыбайся вновь, я не верю, не обманывай опять! |
Ни зэ бә сы, хулюҗин, вәди нян щин! | Nǐ zài bié sī, húlíjīng, wǒde niàn xīn! | 你再別撕,狐狸精,我的念心! | Не вырывай, лисица, мое любящее сердце! |
Вә зэ бу на жә щин хуан ниди лын щё. | Wǒ zài bù ná rè xīn huàn nǐde lěng xiào. | 我再不拿熱心換你的冷笑。 | Я не обменяю горячее сердце на твою холодную улыбку. |
Вә чин ни хуан хо щинчи. Зэ бә зо вә! | Wǒ qǐng nǐ huán hǎo xīngqì. Zài bié zhǎo wǒ! | 我請你還好腥氣.再別找我! | Прошу тебя исправиться . Не ищи меня больше! |
- 參考資料
-
- 1. 林濤.《中亞回族陝西話研究》.銀川:寧夏人民出版社,2008年5月:12
- 2. 林濤,東干語與北京話及西北方言的比較, 《北方語言論叢》(2012),68頁
- 3. 丁宏.《東干文化研究》.北京:中央民族大學出版社,1999年5月:133
- 4. 杜松壽.《拼音文字研究參考資料集刊:東干語拼音文字資料.第一本》.北京:文字改革出版社,1959年:6-25
- 5. 林濤,中亞東干語及其發展狀況,《北方語言論叢》(2011),28頁
- 6. 林濤.《中亞東干語研究》.香港:香港教育出版社,2003年12月:17-18
- 7. 丁宏,東干語的走向,《回族研究》2007年第4期,45頁
- 8. 尤素福·劉寶軍.《悲越天山》.銀川:寧夏人民出版社,2011年
- 9. 林濤,東干語與北京話及西北方言的比較,《北方語言論叢》(2012),69頁
- 10. 時雙成,西北師範大學東干族留學生語言學習情況調研報告,西北師範大學碩士學位論文,2015年
- 11. 中亞東干人,生活異域百年的“甘肅鄉親” .新華網.2015年12月10日[引用日期2018-01-22]
- 12. 林濤.《中亞回族陝西話研究》.銀川:寧夏人民出版社,2008年5月:11-12
- 收起