複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

白頭吟

(卓文君詩作)

鎖定
《白頭吟》是兩漢詩人卓文君詩作。據《西京雜記》卷三載,蜀地鉅商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂。孀居在家時,與司馬相如相愛,私奔相如,因生計艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢後,準備娶茂陵的一個女子為妾,卓文君得知就寫了一首《白頭吟》給他,表達自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念頭。後世多用此調寫婦女的被遺棄。
作品名稱
白頭吟
作    者
卓文君
出    處
西京雜記
作品體裁
古詩

白頭吟作品原文

皚如山上雪,皎若雲間月。聞君有兩意,故來相決絕。今日斗酒會,明旦溝水頭。躞蹀御溝上,溝水東西流。
悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。願得一心人,白頭不相離。竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁!男兒重意氣,何用錢刀為!

白頭吟註釋譯文

字詞註釋
白頭吟:樂府《楚調曲》調名。皚:白。皎:白。兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。決:別。
鬥:盛酒的器具。這兩句是説今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。明旦:明日。
躞(xiè)蹀(dié):小步行走的樣子。御溝:流經御苑或環繞宮牆的溝。
東西流,即東流。“東西”是偏義複詞。這裏偏用東字的意義。以上二句是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。悽悽:悲傷狀。竹竿:指釣竿。嫋嫋:動搖貌。一説柔弱貌。
簁(shāi)簁:形容魚尾像濡濕的羽毛。在中國歌謠裏釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裏用隱語表示男女相愛的幸福。意氣:這裏指感情、恩義。錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。
白話譯文
愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣皎潔。聽説你懷有二心,所以來與你決裂。
今天置酒作最後的聚會,明日一早便在溝頭分手。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水向東流去。
當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福。
男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。
男子應當重情重義,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

白頭吟作品鑑賞

這是一首漢樂府民歌,它巧妙地通過抒情主人公的言行,塑造了一個個性爽朗、感情強烈的女性形象。既真實的刻畫了女主人公心傾意煩、思慮萬千的神情狀態,同時也顯示了她思想的冷靜和周密。

白頭吟創作背景

本詩具體創作時間不詳。相傳卓文君十七歲便守寡。卓文君嫁給司馬相如後,他在事業上略顯鋒芒,久居京城,產生了納妾之意。於是作者作《白頭吟》,表達她對愛情的執著和嚮往,以及一個女子獨特的堅定和堅韌。

白頭吟作者簡介

卓文君,漢代才女,西漢臨邛(屬今四川邛崍)人,與漢代著名文人司馬相如的一段愛情佳話至今還被人津津樂道。她也有不少佳作流傳後世。以“願得一心人白首不相離”為著名。

白頭吟相關爭議

這首詩未必是漢代的才女卓文君所作,也有可能是後人杜撰。白頭吟究竟是不是文君寫的,並沒有十分確切的記載,關於他的出處只是葛洪的西京雜記上有記載,西京雜記類似小説。當時的樂府詩沒有把白頭吟的作者寫成卓文君,後來編錄及整理的也沒有。 [1] 
參考資料