複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

Unhappy Refrain

鎖定
《Unhappy Refrain》是一首初音未來演唱的歌曲,於2011年5月2日發佈,由wowaka(現実逃避P)作詞作曲,收錄於《Unhappy Refrain》專輯中。
外文名
Unhappy Refrain [1] 
所屬專輯
Unhappy Refrain
歌曲原唱
初音ミク
填    詞
wowaka(現実逃避P)
譜    曲
wowaka(現実逃避P)
歌曲語言
日語
演    唱
初音ミク
歌曲歌詞
散弾銃とテレキャスター 言葉の整列、アンハッピー
散彈槍和Telecaster 言語整齊排列,Unhappy
単身、都會の町並み 撃ち込んだ音、嫌いですか?
單身、都會的並列街景 射擊的聲音,你不喜歡嗎?
聲が潰れるまで歌って 何度の時間を棒に振った
唱到聲音潰爛為止 浪費了無數次的時間
やっとのこと手に入れたアンタ 手離す訳にいかないでしょ
終於得到想要的東西的你 應該不可能會放開手吧
「ワンマンライブ大成功!」 頭の中は少女漫畫
「一人LIVE大成功!」腦子裏演著少女漫畫
殘弾、既に無くなった 此處で一度引き返そうか
殘彈,早就已經都沒了 要在這裏倒回一次嗎
そっと置いた丁度良い都合を 何度も拾い上げてたんだ
將悄悄放下的正巧時機 無數次的撿了起來
みっともない暮らしにもうバイバイ そろそろ迎えが來るのでしょ?
已對爛透了的生活説了拜拜 差不多該來接我了吧?
間違い探しばかりふらふら
不停大家來找碴昏昏沉沉
振り返り方、教えて頂戴よ
回頭的方法,請你教教我吧
足りないものはもう無い、もう無い
不足的事物已經沒了,已經沒了
そうかい? そうかい、そうかい /
是這樣嗎? 是這樣嗎、是這樣嗎
言うならそれは、それはラッキー
要説的話那就是、那就是Lucky
繰り返しの三十九秒 廻り廻っていたら /見えた、それはハッピー?
不停重來的三十九秒 在轉呀轉的時候 看到的,那就是Happy?
納得なんてするはずないわ!
怎麼可能會接受嘛!
どんだけ音を重ねたって 終わりも始まりもやっては來ないな
不管聲音怎麼重疊 開始或結束也都不會來的
つまりつまり意味はないの
也就説也就説是沒意義的
どうやらアンタもわかっちゃいないな? /
看來你也不懂嘛?
畫面の向こう 落ちていった
畫面彼方 落下的
逆さまのガール、おとなのせかい。
上下顛倒的女孩,大人的世界。
散弾銃とテレキャスター 言葉も無いよなアンラッキー
散彈槍和Telecaster 看也無言的Unlucky
満身創痍 ゲームオーバー
滿身瘡痍 Gameover
目に見えて嫌そうな感じですね?
看得見的令人討厭的感覺對吧?
散々躓いたソレは もう一回を諦めた
狼狽不堪的那個 放棄了再試一次
転がりつつも勘違った そこでアンタが笑ってたんだ
在翻滾的同時也搞錯了 在那裏你笑了出來
ワンマンライブ大成功 祭りの後のセンチメンタル
一人LIVE大成功 祭典過後的一陣感傷
満場一致解散だ 此處で一度裏返そうか
全場一致解散 在這裏反轉一次吧
聲が潰れるまで歌って 何度の時間を棒に振って
唱到聲音潰爛為止 浪費了無數次的時間
やっとのこと手に入れたアンタ ねえ、ご機嫌は如何ですか
終於得到想要的東西的你 吶,你感覺如何啊
良くない夢の続きそわそわ
不太好的夢的延續令人焦躁
間違え方を忘れたその末路 /
忘了錯誤方向的那條末路
なりたいものを頂戴、頂戴 /
給我你想成為的東西、給我
「もう無い。」 /
「已經沒了。」
そうかい?そうかい? /
是這樣嗎?是這樣嗎?
どうしてそれが、それがハッピー
為什麼那就是,那就是Happy
虛ろ目の午前四時 迷い迷って 辿り著いたそこがハッピー?
目光渙散的凌晨四點 迷惘迷惘著 抵達到的那處就是Happy?
こんなに疲れているのになあ
明明就這麼累啊
どうしてこれが、これがハッピー
為什麼這就是,這就是Happy
終わりも見えない道に寢そべって
橫躺在也看不見終點的道上
ぐらりぐらり崩れちゃうわ
用力搖晃崩塌了啊
どうやらアンタの姿が邪魔で
看來你的身影還真麻煩
言うならそれは、それはハッピー
要説的話那就是、那就是Happy
繰り返しの三十九秒 廻り廻っていたら 見えた、それはラッキー?
不停重來的三十九秒 在轉呀轉的時候 看到的,那就是Lucky?
なんだか不思議と報われないなあ
還真是不可思議與毫無回報啊
ただ音を重ねたって 終わりも始まりもやっては來ないな
只是讓聲音重疊 開始或結束也都不會來的
つまりつまり意味は無いよ! /
也就説也就説是沒意義的啦!
そうだね今すぐ飛び降りよう
説得對呢現在馬上就跳下去吧
畫面の向こう 落ちていった
畫面彼方 落下的
逆さまのガール、おとなのせかい。
上下顛倒的女孩,大人的世界。
それは? /
那個是?
參考資料