-
the last rose of summer
鎖定
- 中文名
- the last rose of summer
- 所屬專輯
- A New Journey
- 歌曲原唱
- celtic woma
- 發行日期
- 2007年1月30日
- 所屬公司
- EMI
the last rose of summer歌曲簡介
著名作曲家貝多芬就曾經親自校訂過這首歌。門德爾松用這個曲調寫過一首鋼琴幻想曲(Fantasia on 'The last rose of summer' in E major Op 15)
[2]
。後來,德國作曲家弗洛託把這首民歌用在他的歌劇《瑪爾塔》裏。由於《夏日最後的玫瑰》受到這麼多有名作曲家的重視,流傳得也就更加廣泛了。
the last rose of summer歌詞
英文 | 中文 | 詩歌 |
---|---|---|
'Tis the last rose of summer Left blooming alone; All her lovely companions Are faded and gone; No flower of her kindred, No rose-bud is nigh, to reflect back her blushes, Or give sigh for sigh. I'll not leave thee, thou lone one! To pine on the stem; Since the lovely are sleeping, Go, sleep thou with them. thus kindly I scatter Thy leaves o'er the bed Where thy mates of the garden Lie scentless and dead. So Soon may I follow, When friendships decay, And from Love's shining circle The gems drop away. When true hearts lie withered, And fond ones are flown, Oh! who would inhabit This bleak world alone? | 這是夏日最後的玫瑰 獨自綻放着; 所有昔日動人的同伴 都已凋落殘逝; 身旁沒有同類的花朵, 沒有半個玫瑰苞, 映襯她的紅潤, 分擔她的憂愁。 我不會離開弧零零的你! 讓你單獨地憔悴; 既然美麗的同伴都已入眠, 去吧!你也和她們一起躺着。 為此,我好心在散放 你的麗葉在花牀上 那兒,也是你花園的同伴 無聲無息躺着的地方。 如此,不久我也可能追隨而去, 當友誼漸逝, 從閃亮的愛之戒指上 寶石掉落了。 當真摯的心已枯萎, 所愛的人已逝去, 啊!誰還願留在 這荒冷的世上獨自淒涼? | 夏日裏最後一朵玫瑰, 獨自盛開的一縷花魂; 嬌豔的姊妹全都枯萎, 美麗的同伴盡皆凋零; 沒有花朵相親, 更無蓓蕾相近; 哪有紅顏把她的容顏映照, 何來嘆息將她的嘆息迴應! 我不忍離你而去, 你這孤獨的精靈; 百花皆已進入夢境, 你卻還在枝頭獨自心傷; 我懷着濃濃的柔情, 把你在花圃的落葉掃除; 在這裏園中夥伴已落入塵土, 在這裏羣芳都已經香銷玉殞。 等到情意的花朵化為灰塵, 我就隨後把你緊跟; 愛的光環耀眼, 只是花草一春; 當知音告別塵世, 當真愛已經做古; 呵!誰還會苟活人世, 去無盡地飽嘗孤獨、冷清。 |
the last rose of summer作品賞析
詩人用優美的語言描繪了夏日裏最後一朵玫瑰,它孤獨地開放,孤獨地凋謝.作者用夏日裏最後一朵玫瑰比喻等待愛情的女子,她等待的愛人遲遲未回,她只有獨自凋零,就像那朵夏日的玫瑰.作者被這悽婉的感情所觸動,感嘆道:若真心已不在,誰還能夠在這個黑暗的世界獨自生存。
- 參考資料
-
- 1. The Last Rose Of Summer .百度音樂[引用日期2012-10-29]
- 2. Felix Mendelssohn: Fantasia on 'The last rose of summer' in E major Op 15 .蝦米[引用日期2016-11-25]