複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

still alive

(《傳送門》主題曲)

鎖定
《Still Alive》是著名第一人稱射擊解謎遊戲傳送門》的結尾曲。由莊拿芬·庫爾頓(Jonathan Coulton)包辦作曲、填詞及編曲,並由愛倫·麥克萊恩(Ellen McLain)演繹。由於歌詞與遊戲劇情極為相合,並帶有不俗的黑色幽默,導致曲目與遊戲本身一同獲得高度評價。本作亦於2011年伴隨莊拿芬·庫爾頓個人專輯《Artificial Heart》發行而重混,由莎拉·奎恩主唱。
中文名
仍然活着
外文名
Still Alive
所屬專輯
The Orange Box (《Valve橙盒版遊戲原聲》)
歌曲時長
0時2分56秒
歌曲原唱
莊拿芬·庫爾頓(翻唱:GLaDOS)
填    詞
莊拿芬·庫爾頓
譜    曲
莊拿芬·庫爾頓
編    曲
莊拿芬·庫爾頓
音樂風格
獨立搖滾
發行日期
2007年10月9日((遊戲捆綁推出))
2007年11月1日((原聲音樂))
歌曲語言
英語
唱片公司
維爾福

still alive歌曲簡介

這首有着輕柔女聲和輕快配樂的歌曲顯得非常小清新,並且在玩家中也有着較為廣泛的認知度。演唱歌曲的埃倫·麥克萊恩表示歌曲很好地將劇情尾聲和GLaDOS的性格特徵融入到旋律和歌詞中,IGN的評論員也稱讚該曲是“迄今(2007年)為止最好的遊戲結尾歌曲”。《Still Alive》在2008年獲得了由遊戲聲樂網絡協會頒發的“最佳流行風格歌曲獎”,同年,EA發行的動作遊戲《鏡之邊緣》則將另一首曲名為“Still Alive”的歌曲定為遊戲主題曲,由瑞典歌手麗莎·密絲柯維斯基演唱。
歌曲在片尾展出製作人員名單時開始播放,同時亦有透過遊戲內的收音機裝置播放森巴純音樂版本[1],以及在社交系統Steam上伴隨《橙盒原聲音樂系列》發售灌錄版本和莊拿芬·庫爾頓主唱的重混版本。[2]歌詞內容主要是因應遊戲中的敵人——人工智能GLaDOS,被玩家操縱的主角——雪兒成功打敗以後,對方以歌聲配以電腦系統運行的字幕和圖片紀錄,表示自己“仍然活着”,同時不對主角破壞一切感到憤怒,反而覺得他所參與的科學實驗對“仍然活着”的人們有很大幫助,是一場龐大的勝利。[3]儘管曲風相對清新自然,但內裏穿插大量遊戲操作、設定和劇情的回憶,並帶有不少對實驗死者和主角沒有完全勝利的嘲諷,以黑色幽默造成有趣的反差。因着遊戲世界背景和半衰期系列有關,所以歌詞亦有加入關於地面已經不安全的暗示,甚至開玩笑地提到該遊戲設定的實驗室“黑山”可以幫助進入危險地帶的玩家。另外針對後來推出《傳送門2》,本作歌詞亦不約而同地暗示玩家在《傳送門》的經歷只是為日後鋪墊,亦有對應主角雪兒與GLaDOS關係的部分,令人揣測製作團隊是否早已有續集的完整概念。
歌曲的製作緣於兩位隸屬維爾福的遊戲開發者,在西雅圖欣賞莊拿芬·庫爾頓的音樂會後,誠邀一同合作,而對方亦因為鍾情該公司製作的半衰期系列而立即答應。經過進一步討論後,雙方確認會在率先展開有關《傳送門》工作。在附帶遊戲的《橙盒》推出前數個月,角色GLaDOS的故事背景和細節已經基本充實,所以莊拿芬在六星期內便完成了樂曲創作,其後交由愛倫·麥克萊恩按照本身配音的GLaDOS身份去演繹,並於後期為聲音貼近電腦而加以調整。[4]莊拿芬提到創作時聽過GLaDOS的試音,結果被那間接地充滿挑釁的聲線所吸引,在腦中一直揮之不去。他亦提到編寫時考慮過電影和電視作品已經可以融入歌曲成為結局一部分,而遊戲工業在這方面仍處於起步階段的現象。這促成他希望玩家在整個過程理解GLaDOS以後,會覺得歌曲聽上去十分自然的創作理念。[5]遊戲設計者金·斯威夫特進一步補充歌曲是希望玩家可以笑着離開,儘管他沒有提到是因為什麼而會心微笑。[6]

still alive迴響

金·斯威夫特認為莊拿芬·庫爾頓在歌曲中優秀地掌握角色GLaDOS的感情。他後來因着不俗評價而繼續在《傳送門2》合作,促成性質相似的歌曲《想你離開》出現。[7]遊戲評論網站IGN的編輯更將作品譽為史上最佳的遊戲片尾曲。[8]2011年,作為《傳送門2》推出預熱,福布斯的一位編輯曾經重新品評歌曲,形容為“驚喜、滑稽、悦耳易記和難忘”,並將歌詞第一句的“這本來就是一場勝利”(This was a triumph)形容為現代人的示播列。[9]Game Informer旗下的凱爾·希利亞德亦將之定性為充滿驚喜的遊戲歌曲之一,而只有玩完遊戲的人才能真正享受聽到背後啓發的成就感。[10]
2008年,莊拿芬曾與演員兼網絡製作人菲麗西亞·戴在遊戲展覽首次於現場演唱歌曲,在台上形容這是少數可以徹底轟炸別人頭腦的產物,而其本人亦於遊戲公開後名聲大振。[4][11]2009年,作品成為第一首登陸日本“按下開始 -遊戲交響樂-”音樂會(Press Start -Symphony of Games-)的西方樂曲,同時邀得當地遊戲音樂家野島一成譯製日語版本,並由東京管絃交響樂團演奏。任天堂遊戲製作人櫻井政博更在演出前親自試玩遊戲,讓作品開始在日本網絡引起話題。[12][13]2011年,原唱愛倫·麥克萊恩首次在芝加哥的中西部動漫節,與彈奏吉他的丈夫作現場演出。[14]
2008年,歌曲得到遊戲音聲網絡協會(Game Audio Network Guild)頒受當年“最佳流行曲原創人聲”的獎項。[15]

still alive其他媒體

本作得到世界各地的聽眾和遊戲玩家翻唱及重混,包括填上其他語言的歌詞,並上載到多個社交網站分享。在YouTube平台,其中一段原曲連片尾製作人員名單的片段達至超過二千萬觀看人次,相關字眼的影片搜尋紀錄達至近二十萬。[16]官方亦有參與重混活動,於仿製遊戲公司網站推出聖誕歌曲版本,更附有遊戲中各個方塊與觀眾慶祝的片段。
歌曲亦有作為其他遊戲的增潤內容。於同公司製作的遊戲《求生之路2》中,本歌曲是在三場戰役裏可以從自動點唱機選擇播放的作品之一。[17]於Xbox Live Arcade旗下的音樂方塊遊戲Chime中,本歌曲為其中一個特設關卡。[18]歌曲亦為《搖滾樂團系列》(Rock Band)經常採用的可下載內容,於旗下三款遊戲中均有亮相[19][20][21],用以答謝Xbox 360、Wii和PlayStation 3玩家支持相關係列。[22][23]最初得知消息是有人以黑客技術入侵未推出歌曲列表並對外揭露,後來遊戲公司亦特別透過原作者莊拿芬·庫爾頓和其他三名歌手使用遊戲軟件演繹曲目,宣傳歌曲正式推出。[24][25]在《搖滾樂團 無擴音連接》(Rock Band Unplugged)中,更曾經因為歌曲並非免費而招惹大量玩家投訴,最終獲得開發公司全數退款。[26]

still alive歌詞

still alive still alive
This was a triumph.
勝利已然在望。
I'm making a note here:
我要記下這一筆:
HUGE SUCCESS.
巨大的成功!
It's hard to overstate my satisfaction.
我此刻的喜悦之情莫可名狀。
Aperture Science
光圈科技
We do what we must because we can.
我們為所必為,因為我們無所不能。
For the good of all of us.
為了我們所有人的利益。
Except the ones who are dead.
當然不包括那些死掉的傢伙。
But there's no sense crying over every mistake.
不必為過去每一次失敗而沮喪。
You just keep on trying till you run out of cake.
只要你堅持嘗試,直到用完了獎勵的蛋糕。
And the Science gets done.
而科研自然已經接近完成。
And you make a neat gun.
而你擁有時空操縱之槍。
For the people who are still alive.
為了所有活着的人啊。
I'm not even angry.
讓憎恨隨風。
I'm being so sincere right now.
我心境明澄。
Even though you broke my heart.
即使揉碎我的心。
And killed me.
讓我不得生。
And tore me to pieces.
將我碾為灰塵。
And threw every piece into a fire.
抑或將我推入火坑。
As they burned it hurt because I was so happy for you!
我燃燒之時,略為傷神,因為我曾是為你喝彩的人。
Now these points of data make a beautiful line.
現在數據點已經繪出美麗的曲線。
And we're out of beta.
我們即將完成最後測試。
We're releasing on time.
還能趕上按時發佈。
So I'm GLaD. I got burned.
我是如此幸福,即使我被烈火焚身。
Think of all the things we learned for the people who are still alive.
我已經有所心得,在那些倖存的傢伙身上。
Go ahead and leave me.
走你的路莫回頭。
I think I prefer to stay in side.
我願意一直在你的身後。
Maybe you'll find someone else to help you.
可能有一天你會找到幫助你的新朋友。
Maybe Black Mesa
是黑山的戰友?
THAT WAS A JOKE.
別做夢啦。
HAHA, FAT CHANCE.
哈哈,想都別想。
Anyway, this cake is great.
無論如何,蛋糕是最棒的。
It's so delicious and moist.
它是如此美味而爽口。
Look at me still talking when there's Science to do.
就像我一邊聊天,一邊還可以做研究。
When I look out there, it makes me GLaD I'm not you.
眺望前路,我竊喜於不必面對你那些艱難險阻。
I've experiments to run.
我還有實驗要做。
There is research to be done.
我還有報告要補。
On the people who are still alive.
在那些倖存者身上。
And believe me I am still alive.
相信我,我還活着。
I'm doing Science and I'm still alive.
我正在做研究,所以我還活着。
I feel FANTASTIC and I'm still alive.
我異想天開,所以我要活着。
While you're dying I'll be still alive.
你垂死之刻,我仍會活着。
And when you're dead I will be still alive.
你作古之時,我還會活着。
STILL ALIVE
仍然活着!
STILL ALIVE
仍然活着!