複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

計算機輔助翻譯

(翻譯技術)

鎖定
計算機輔助翻譯(Computer aided translation,CAT)類似於CAD(計算機輔助設計),能夠幫助翻譯者優質、高效、輕鬆地完成翻譯工作。 它不同於以往的機器翻譯軟件,不依賴於計算機的自動翻譯,而是在人的參與下完成整個翻譯過程。與人工翻譯相比,質量相同或更好,翻譯效率可提高一倍以上。CAT使得繁重的手工翻譯流程自動化,並大幅度提高了翻譯效率和翻譯質量。計算機輔助翻譯是一個廣泛的和不精確的術語,涵蓋了一系列的工具,從非常簡單到更復雜的。 [1] 
中文名
計算機輔助翻譯
外文名
Computer aided translation
主要功能
存在着大量重複或相似的句子
核心技術
翻譯記憶技術
輔助功能
重要組成部分則是術語管理
簡    稱
CAT

計算機輔助翻譯主要功能

在翻譯過程中,存在着大量重複或相似的句子和片段。採用人工筆譯哪怕是最簡單的句子, 也需要書寫一遍。 CAT技術具有自動記憶和搜索機制,可以自動存儲用户翻譯的內容。當用户翻譯某個句子時,系統自動搜索用户已經翻譯過的句子,如果當前翻譯的句子用户曾經翻譯過,會自動給出以前的翻譯結果;對於相似的句子,也會給出翻譯參考和建議。
CAT是一個具有自學習功能的軟件,它會隨着用户的使用,學習新的單詞、語法和句型,為用户節省更多的時間。CAT還配有增強工具CAM (Computer Aided Match),可將用户以前翻譯過的資料轉換為可以重複使用的記憶庫。這樣,用户就無需重複以前的勞動,從而提高翻譯速度和準確性。

計算機輔助翻譯核心技術

CAT技術的核心是翻譯記憶技術,當翻譯在不停地工作時,CAT則在後台忙於建立語言數據庫。這就是所謂的翻譯記憶。每當相同或相近的短語出現時,系統會自動提示用户使用記憶庫中最接近的譯法。用户可以根據自己的需要採用、捨棄或編輯重複出現的文本。 [2] 

計算機輔助翻譯輔助功能

對於CAT技術來説,另一個重要組成部分則是術語管理。廣義的説,翻譯中出現的任何詞彙,如果有重複使用的必要,都可以作為術語進行保存,保存的術語集合則成為術語庫術語庫也可以重複利用,不僅僅是在本次翻譯,還可以在以後的項目或其他人的翻譯工作中重複使用,不但提高工作效率,更重要的是解決翻譯一致性問題。 [3] 

計算機輔助翻譯作用

優秀的CAT系統有三種主要方式可以始終改進您所使用的翻譯:
  1. 術語。在翻譯工作時,我們經常會使用特定於所討論的學科或學科領域的冗長的術語列表。這可能是一項繁瑣的工作,反覆檢查以確保您在每個可能的位置都使用了正確的術語。CAT可以自動執行此過程,立即標記可應用術語的每個實例 - 只要術語列表以電子方式提供!
  2. 一致性。它發生在我們最好的人身上:在冗長的文檔翻譯中花費了大量的時間來完成工作,你突然改變了對一個短語或單詞的想法,並開始在中途進行不同的翻譯。這不一定是錯誤的,但在離散的工作中,一致性非常重要。CAT系統可以輕鬆標記與您的選擇不一致的地方,讓您輕鬆糾正它們。
  3. 校對。有些人可能認為這是質量控制,但它確實是校對:CAT系統可以自動掃描您的工作並識別您的錯誤翻譯數字,簡單拼寫錯誤或標點符號不正確的地方。你可以成為世界上最傑出的翻譯家,但是如果你的工作充滿了簡單的錯誤,你將無法獲得第二份工作,CAT系統可以提供幫助。 [4] 
參考資料
  • 1.    馮景文.電氣自動化工程:光明日報出版社,2016
  • 2.    呂立松, 穆雷. 計算機輔助翻譯技術與翻譯教學[J]. 外語界, 2007(3):35-43.
  • 3.    王立非, 王金銓. 計算機輔助翻譯研究方法及其應用[J]. 外語與外語教學, 2008(5):41-44.
  • 4.    張宵軍, 王華樹, 吳徽徽. 計算機輔助翻譯[M]. 陝西師範大學出版總社有限公司, 2013.