複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

Where Did You Sleep Last Night

鎖定
《Where did you sleep last night》,由Huddie Ledbetter譜曲並作詞,1993年涅槃樂隊“紐約不插電”最後一曲。歌曲悲切蒼涼,如同來自的冥界的呼喚及傾訴。演唱會結束不久後,科特·科本自殺。
外文名
Where Did You Sleep Last Night
所屬專輯
The Tradition Masters
歌曲原唱
Leadbelly
填    詞
Huddie Ledbetter
譜    曲
Huddie Ledbetter
音樂風格
民謠
歌曲語言
英語

目錄

Where Did You Sleep Last Night歌曲介紹

《Where did you sleep last night 》是一首歷史久遠的美國民間歌曲,最早可以追溯到1870年的《in the pines》這首歌,當時只有簡單的四句歌詞唱到Black girl,black girl,don’t lie to me,所以這首歌也稱作《black girl》。之後,The Longest Train又被加入到《in the pines》裏(大概那個時候火車用來運樹木及煤炭,它進入in the pines也是理所當然的事),後來,decapitation這個詞又與train聯繫起來(大概用火車砍頭不費吹灰之力緣故)。加了後述的兩個元素,這首《Where did you sleep last night 》被理解起來,含義就豐富多啦。分三個層面多重意思來理解,一,走進松林以及被斬首的人,明喻成一個男人或一個女人或一個少年或一個丈夫或一個妻子或一對農民等;二,松林用來暗喻性、慾望、死亡、獨孤等;三、而火車也是用來暗喻殺死愛人、剝奪愛情、拆散家庭的恐怖工具。因此,就有了多種版本解讀,加上後來藝人的加工,各種各樣的故事都有了,體現在包括詩、歌、小説等文學創作以及電影、話劇等各種藝術形式上。
這裏介紹一種對Nirvana的《Where did you sleep last night 》的解讀版本。歌者便是那位被火車碾過的身首異處的丈夫,他正在傾訴自己的悲催愛情故事,從泣血的歌聲中可以聽出即便身首異處,即便已被埋在陰冷的太陽永遠無法照亮的松林中 (in the pines where the sun don’t ever shine ),這位痴情的丈夫依然用悲慼的歌聲在問:“My girl,my girl,don’t lie to me,Tell me where did you sleep last night。”他全然不顧究竟是誰害死了他,只是用近乎嘶啞而絕望的嗓音向她講述着自己在陰暗的松林深處整夜顫慄的處境(In the pines!in the pines!Where the sun will never shine. I would shiver the whole night through)……
對於這樣悲切的來自的冥界的呼喚及傾訴,沒有人給出迴應,因此,柯特科本在歌曲結尾處用那一聲洞穿滄桑苦旅的悲鳴,彷彿是在做出迴應…….

Where Did You Sleep Last Night歌詞

My girl,my girl,don't lie to me.我的女孩,我的女孩,不要對我説謊
Tell me where did U sleep last night.告訴我昨夜你在何處安眠
In the pines!in the pines !在松樹林中,在松樹林中
Where the sun don't ever shine.那裏太陽永遠無法照亮
I would shiver the whole night through.我時常整夜整夜的顫抖
My girl,my girl,where will U go?我的女孩,你要去哪裏?
I'm going where the cold wind blows.我將去的地方寒風凜冽
In the pines!in the pines!在松樹林中,在松樹林中
Where the sun don't ever shine.那裏太陽永遠無法照亮。
I would shiver the whole night through.我時常整夜整夜的顫抖。
girl,my girl,don't lie to me.我的女孩,不要對我説謊
Tell me where did U sleep last night.告訴我昨夜你在何處安眠
In the pines!in the pines!在松樹林中,在松樹林中
Where the sun don't ever shine.那裏太陽永遠無法照亮。
I would shiver the whole night through.我時常整夜整夜的顫抖。
My girl,my girl,where will U go?我的女孩,你要去哪裏
I'm going where the cold wind blows.我將去的地方寒風凜冽
In the pines!in the pines!在松樹林中
Where the sun don't ever shine.那裏太陽永遠無法照到。
I would shiver the whole night through.我時常整夜整夜的顫抖。
My girl,my girl,where will U go?我的女孩,你要去哪裏?
Tell me where did U sleep last night.告訴我昨夜你在何處安眠
In the pines!in the pines !在松樹林中
Where the sun don't ever shine.在那裏太陽永遠無法照到。
I would shiver the whole night through.我時常整夜整夜的顫抖。
My girl,my girl,where will U go?我的女孩,你要去哪裏?
I'm going where the cold wind blows.我將去的地方寒風凜冽
In the pines~!in the pines!在松樹林中,在松樹林中
Where the sun don't ever shine.那裏太陽永遠無法照到
I would shiver the whole night through.我時常整夜整夜的顫抖 [1] 
參考資料