複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

Supercalifragilisticexpialidocious

鎖定
《Supercalifragilisticexpialidocious》是1964年美國電影《歡樂滿人間》(Mary Poppins)的插曲,該曲入選了美國電影協會AFI)在2004年評出的影史百年最經典的一百首歌榜單。這個詞在我國20世紀90年代引進該電影(當時多在地市電視台播放)時被翻譯成:好極了、棒極了、沒治了、蓋了帽了。2014年迪士尼推出50週年高清重製版時,CMCT字幕組將其翻譯成更符合當代網絡語言風格的:人見人愛,花見花開,車見車爆胎。
外文名
Supercalifragilisticexpialidocious
所屬專輯
歡樂滿人間
歌曲語言
英語
發行時間
1964年

目錄

Supercalifragilisticexpialidocious釋義

Supercalifragilisticexpialidocious [1] 
英[ˌsju:pəkælɪfrædʒɪlɪstɪkˌekspɪælɪdəʊʃəs]
美[ˌsu:pəkælɪfrædʒɪlɪstɪkˌekspɪælɪdoʊʃəs]
adj.奇妙的、難以置信的。

Supercalifragilisticexpialidocious作品特點

該詞由super(非常,超越),cali(美麗),fragilistic(易碎的),expiali(補償)和docious(可教育的)五個字根組成 [2]  ,大意可以解釋為“用易碎的美麗補償可教育性的缺失(Atoning for educability through delicate beauty)”。其實按照英語詞法,應當將其視為supercalifragilistic和expialidocious兩個分開的單詞,原因有二:其一,-istic是後綴,標誌着詞的結束;ex-是前綴,標誌着詞的開始。其二,supercalifragilistic的c處於expialidocious的e之前,按照發音法則,不應當發/k/的音。

Supercalifragilisticexpialidocious翻譯

adj.[口]奇妙的,難以置信的 (源自電影 Mary Poppins 的插曲,兒童用於表示贊同或太長的單詞時的胡言亂語)好。
參考資料