複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

Subtitle

(2022年Official髭男dism演唱的歌曲)

鎖定
《Subtitle》是藤原聰作曲、作詞,日本樂隊Official髭男dism演唱的一首歌曲。該曲於2022年10月12日公開發行,時長5分5秒。該曲是日本電視劇silent》主題曲。 [1-2] 
外文名
Subtitle
歌曲時長
5分5秒
歌曲原唱
Official髭男dism
填    詞
藤原聰
譜    曲
藤原聰
編    曲
Official髭男dism
發行日期
2022年10月12日
歌曲語言
日語

Subtitle歌曲歌詞

原歌詞
中文翻譯
「凍りついた心には太陽を」
そして「僕が君にとってそのポジションを」
そんなだいぶ傲慢な思い込みを拗らせてたんだよ
ごめんね 笑ってやって
火傷しそうなほどのポジティブの
冷たさと殘酷さに気付いたんだよ
きっと君に渡したいものはもっとひんやり熱いもの
綺麗事じゃないけど 綺麗で揺るぎないもの
うわべよりも胸の奧の奧を温めるもの
理想だけはあるけど 心のどこ探しても まるで見つからないんだよ
伝えたい伝わらない その不條理が今 キツく縛りつけるんだよ
臆病な僕の この一挙手一投足を
言葉はまるで雪の結晶 君にプレゼントしたくても
夢中になればなるほどに 形は崩れ落ちて溶けていって 消えてしまうけど
でも僕が選ぶ言葉が そこに託された想いが
君の胸を震わすのを 諦められない 愛してるよりも愛が屆くまで
もう少しだけ待ってて
薄着でただそばに立ってても
不必要に汗をかいてしまう僕なんかもう
どうしたって生温くて君を痛めつけてしまうのだろう
「手のひらが熱いほど心は冷たいんでしょう?」
冗談でもそんな殘酷なこと言わないでよ
別に言えばいいけど 全人生を賭けても ちゃんと覆さしてよ
救いたい=救われたい このイコールが今 優しく剝がしていくんだよ
堅い理論武裝 プライドの過剰包裝を
正しさよりも優しさが欲しい
そしてそれを受け取れるのは
イルミネーションみたいな
不特定多數じゃなくてただ1人
君であってほしい
かけた言葉で 割れたヒビを直そうとして
足しすぎた熱量で 引かれてしまったカーテン
そんな失敗作を 重ねて 重ねて 重ねて
見つけたいんだいつか 最高の一言一句を
言葉はまるで雪の結晶 君にプレゼントしたとして
時間が経ってしまえば大抵
記憶から溢れ落ちて溶けていって
消えてしまう でも
絶えず僕らのストーリーに
添えられた字幕のように
思い返した時 不意に目をやる時に
君の胸を震わすもの 探し続けたい 愛してるよりも愛が屆くまで
もう少しだけ待ってて
言葉など何も欲しくないほど 悲しみに凍てつく夜でも
勝手に君のそばで あれこれと考えてる 雪が溶けても殘ってる
「堅冰般的心需要太陽」
如同「我在你心目中的地位」
這種想法過於傲慢 還為此鬧了彆扭
抱歉 你笑話我吧
但我發現熾熱的積極
也有其冰冷與殘酷的一面
我想要傳遞給你的一定是清涼卻温暖的東西
並不徒有其表 清麗且堅定不移
不止表面 還能温暖內心最最深處的東西
徒抱理想 遍尋心中角落 卻仍舊一無所獲
想告訴你卻無法傳達 如今這糾結 仍緊緊地束縛着
我這個膽小鬼的一舉一動
話語如同片片雪花 想要贈予給你
我越是忘情投入 它反而會失去形狀 消融後消失不見
但我還會堅持挑選合適的話語 並將藴藏其中的心意
撼動你的心靈 比起親口説出我愛你 直到將我內心的愛意傳達給你之前
請你再稍等片刻
身着單薄站在你身旁
我就會莫名渾身冒汗
無論如何都會因為太過優柔寡斷而刺痛你吧
「是不是手心越温暖內心就越冰冷」
你可別開這麼殘酷的玩笑啊
無所謂了 就算賭上我整個人生 也要將它徹底推翻
想拯救你=想被你拯救 這個等式如今 正温柔地褪去
堅實的理論武裝 自尊的過度包裝也一併剝下
比起正確 更想傳達温柔
並且我希望接收這份感情的
不是如同裝飾彩燈的芸芸眾生
而僅僅是一個人
那就是你
即使想用話語 修補過去的裂痕(*乘x除÷諧音)
卻因過於充沛的熱量 使那窗簾緊閉(*加+減-諧音)
令這些失敗之作 不斷 不斷 不斷累積
總有一天我會找到 最契合的隻言片語
話語就像片片雪花 就算贈予給你
但時過境遷
大部分已從記憶中滿溢而已 融化後
消失不見 可是
就像在我們的故事裏
不斷添加的字幕那般
當你回首往事 不經意注視時
我會繼續尋找能撼動你心靈的事物 比起親口説出我愛你 直到將愛意傳達給你之前
請你再稍等片刻
在無需任何話語 因悲傷而凍凝的夜晚
我仍伴你左右 思緒萬千 冰雪消融 仍留我心 [1] 

Subtitle獲獎記錄

獲獎時間
獲獎獎項
獲獎方
結果
2023年10月
東京電視劇大獎
最佳主題曲
Official 髭男dism《Subtitle》
獲獎 [3] 
參考資料