複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

love is blue

鎖定
《愛是憂鬱》(L’amour est Bleu)原來出自法國,樂曲作者是安德列·帕普(Andre Popp) [1]  ,歌詞作者是彼葉爾·考爾(Pierre Cour)。1968年,經保羅·莫里哀的推動,《愛是憂鬱》成為世界最流行的愛情歌曲之一,世界各地都流行和喜歡這首情歌,除了它的誕生地法國。
中文名
《愛是憂鬱》(又譯作《藍色的愛》)
外文名
love is blue
法語名
L’amour est Bleu
作    曲
安德列·帕普 Andre Popp
法語作詞
彼葉爾·考爾Pierre Cour
英語作詞
布萊恩·布萊克本Bryan Blackburn

love is blue創作背景

牆內開花牆外香
1967年,在維也納舉行的歐洲電視歌唱大賽,盧森堡歌手薇基·琳德洛絲(Vicky Leandros)演唱了一首由彼埃爾·顧爾(Pierre Cour)作詞、安德列·帕普(Andre Popp)作曲的法國歌曲《愛是憂鬱》(L’amour est Bleu),只得了第4名。雖然她用19種不同的語言錄製了唱片,但銷售情況並不見佳。
到了1968年,通俗音樂家保羅·莫里哀(Paul Maurriat)把這首歌作為他的大眾音樂會的一個節目上演,頓時被一位美國音樂出版商看中、並決定出版發行。
保羅·莫里哀(Paul Mauriat)把這首歌改編成輕音樂曲,收入他的唱片專輯《熱門金曲》中。接着在美國又把這首曲子作為單曲唱片推出,1968年1月6日在榜上只是第99名,但5周以後就登上榜首,持續5周。
《愛是憂鬱》走紅以後,又被布萊恩·布萊克本(Bryan Blackburn)填上英語歌詞,由許多歌手錄唱。歌曲以各種不同的色彩來比照人生的各種境遇;“沒有了你,我的世界是憂鬱的, 我的生活是灰色的,我的眼睛哭紅了,我那嫉妒的心是慘綠的,孤獨的夜則是漆黑的”。
在美國音樂出版商的推動下,1968年到1970年代,這首歌曲成了世界各地最流行的愛情歌曲,不但歌片和唱片保持了數年最高銷售量,而且,先後有350個知名藝術家把它作為自己的壓軸節目。儘管《愛是憂鬱》在世界各地流行,然而,在它的誕生地法國,卻一直沒有流行起來。結果,世界各國許多地方、特別是在北美,都誤以為歌曲作者是保羅·莫里哀。或許是不想在本國成為不受歡迎作品的作者吧,面對世界誤解,歌曲原作者始終沒有出來辯解。於是乎,《愛是憂鬱》的作者是保羅·莫里哀的誤解幾乎就成了正解定局了。
一連串的愛情誤解
幫我找到這些《愛是憂鬱》資料的,是美國公共圖書館的一位研究員。我問她:“既然這麼流行的作品有這麼廣泛流行的世界誤解,為什麼不做做澄清和糾正它呢?”她沒有回答我的問題,卻頗有些感慨地問我:“你是個書呆子嗎?一連串的愛情誤解就是愛情正解。充滿愛情的美麗誤解讓全球的人開心,礙着你了嗎?愛情已經是藍色的了,你還想讓這世界變成藍色的嗎?”在拉丁文裏,“藍色”是雙關語,既表示藍色,也表示憂鬱、煩悶、愁苦和傷感。聽到她的反詰,看着她幾縷黃頭髮下的藍眼睛在閃閃發光,我以為觸動了她的哪根神經,不好意思多問,對她的幫助表示了感謝,就走了。
一次,我到美國最大的音響商店Tower Records買光碟,問部門經理,在哪裏可以找到《愛是憂鬱》的光碟。他一邊給我領路,一邊非常自信地説:“啊,是保羅·莫里哀的《愛是憂鬱》嗎?我非常、非常地喜歡!在大學時代就喜歡,多少年過來了,我還是很喜歡。很高興你也喜歡它!可你別在歐洲作品架子裏找啊,請到北美作品這裏。你看,按照作者名字查,馬上就能找到好幾種包括《愛是憂鬱》的光碟。”當時,我帶着一份初版樂譜的拷貝,本想拿出來説説,可想起圖書館研究員的話,就放棄了那個念頭。
在國內,情況似乎好一些,卻也是大同小異。中央廣播電台等媒體是這樣説的:《愛是憂鬱》(LOVE IS BLUE)作於1968年,原是一首並不成功的流行歌曲,保羅·莫里哀改編為輕音樂後,脱胎換骨,風靡世界,是保羅·莫里哀最著名的樂曲之一。這個説法的前半部分剛要説對,到後半部分還是把作者説成是保羅·莫里哀了。
保羅·莫里哀確實是位出色的通俗音樂家。聽聽原始作品,再聽聽保羅·莫里哀的改編,兩者沒有多大區別,我沒有感到保羅·莫里哀的改編使原作品“脱胎換骨”了,而是相當忠實地表達了原作,——原作就是通俗歌曲風格,而不是法國藝術歌曲風格。很難理解,法國人為什麼不喜歡他們自己的《愛是憂鬱》?他們的國旗三色裏,就有藍色啊。

love is blue歌曲歌詞

法文《L'Amour Est Bleu》
(verse 1)
Doux, doux, l'amour est doux
Doux, est ma vie, ma vie dans te bras.
Doux, doux, l'amour est doux
Doux est ma vie, ma vie prés de toi.----
Bleu, bleu, l'amour est bleu
Berce mon coeur, mon coeur amoureux.
Bleu, bleu, l'amour est bleu
Bleu comm' le ciel, qui joue dans tes yeux.----
Comme l'eau comme l'eau qui court
Moi mon coer court après ton amour.
(verse 2)
Gris, gris, l'amour est gris
Pleure mon coeur, lorsque tu t'en vas.
Gris, gris, le ciel est gris
Tombe la pluie quand tu n'es plus là----
Le vent, le vent gemit
Pleure le vent lorsque tu t'en vas
Le vent, le vent maudit
Pleare mon coeur quand tu n'es plus la ----
Comme l'eau comme l'eau qui court
Moi mon coer court après ton amour.
(verse 3)
Bleu, bleu, l'amour est bleu
Le ciel est bleu lorsque tu reviens
Bleu, bleu, l'amour est bleu
L'amour est bleu quand tu prends ma main---
Fou, fou, l'amour est fou
Fou comme toi et foue comme moi.
Bleu, bleu, l'amour est bleu
L'amour est bleu quand je suis à toi.
中文《藍色的愛》
藍色啊,藍色,我的世界是藍色的,
沒有你,我的世界就成了藍色的。
灰色啊,灰色,我的生活是灰色的,
你離開,我的心就變得那麼冷了。
紅色啊,紅色,我的眼睛是紅色的,
在牀上,我孤獨地為你而哭泣。
綠色啊,綠色,嫉妒的心是綠色的,
我懷疑過你的愛,那使我們分離。
我們見面的時候,陽光是那麼燦爛!
如今,愛情死了,彩虹消失。
黑色啊,黑色,我的夜晚是黑色的,
想念你,在迷惘和孤獨中想念你。
走了啊,走了,我們的愛情走了,
沒有你,我的世界成了藍色。
英文《Love Is Blue》
Blue, blue, my world is blue,
Blue is my world now I am without you.
Grey, grey, my life is grey,
Cold is my heart since you went away.
Red, red, my eyes are red,
Crying for you alone in my bed.
Green, green, my jealous heart,
I doubted you and now we are apart.
When we met, how the bright sun shone,
Then love died, now the rainbow is gone.
Black, black, the nights I have known,
Longing for you so lost and alone.
Blue, Blue, my world is Blue,
Blue is my world now I am without you.
參考資料