複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

La Isla Bonita

鎖定
《La Isla Bonita》是美國流行女歌手麥當娜·西科尼錄唱的一首拉丁流行樂舞曲,詞曲由帕特里克·倫納德、布魯斯·蓋奇編寫,麥當娜·西科尼作後續詞曲改版,音樂製作由麥當娜·西科尼、帕特里克·倫納德負責。該歌曲被收錄在麥當娜·西科尼的第三張錄音室專輯《True Blue [1]  ,後作為推廣專輯的第五支單曲,於1987年2月25日通過閣下唱片公司發行 [2] 
1989年,《La Isla Bonita》獲得由聯邦音樂產業協會授予的“金單曲”獎項 [3] 
中文名
風光秀麗的小島 [4] 
外文名
La Isla Bonita [2] 
所屬專輯
True Blue [1] 
歌曲時長
4分4秒
歌曲原唱
麥當娜·西科尼
填    詞
帕特里克·倫納德
麥當娜·西科尼
布魯斯·蓋奇
譜    曲
帕特里克·倫納德
麥當娜·西科尼
編    曲
麥當娜·西科尼
音樂風格
拉丁流行樂
發行日期
1987年2月25日 [2] 
歌曲語言
英語
西班牙語
單曲格式
CD,黑膠唱片,數碼音樂等

La Isla Bonita創作背景

麥當娜
麥當娜(2張)
《La Isla Bonita》的後期詞曲由麥當娜·西科尼獨立創作 [5]  ,歌詞的創作靈感來自位於加勒比海的“安伯格里斯島”。該歌曲原本是帕特里克·倫納德打算為邁克爾·傑克遜“量聲訂做”的一首歌曲,但是在邁克爾·傑克遜委婉地拒絕之後,麥當娜·西科尼重新完成了歌曲歌詞和旋律,並開始錄製它 [2] 

La Isla Bonita歌曲歌詞

英文
中文
Como puede ser verdad
Last night I dreamt of San Pedro
Just like I'd never gone I knew the song
Young girl with eyes like the desert
It all seems like yesterday not far away
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La Isla Bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your spanish lullaby
I fell in love with San Pedro
Warm wind carried on the sea he called to me
Te dijo te amo
I prayed that the days would last they went so fast
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La Isla Bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your spanish lullaby
I want to be where the sun warms the sky
When it's time for siesta
You can watch them go by
Beautiful faces no cares in this world
Where a girl loves a boy and a boy loves a girl
Last night I dreamt of San Pedro
It all seems like yesterday not far away
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La Isla Bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your spanish lullaby
(pa-la-pa-pa-pa)
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La Isla Bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your spanish lullaby
la-la-la-la-la-la-la
Te dijo te amo
la-la-la-la-la-la-la
El dijo que te ama
pa-pa-la-pa-pa-pa-pa-pa-pa
[5]  [14] 
這怎麼可能是真的
昨晚我夢見了聖佩德羅
就像我從來沒有離開過,我曾熟知這首歌
一個年輕的姑娘,眼睛荒如沙漠
這一切恍如昨日,近在咫尺
熱帶小島的微風
所有的自然、野性和自由
這是我向往的地方
美麗的小島
而當桑巴樂又奏響
豔陽高高升起
縈繞在我耳畔,灼燒着我的雙眼
你的西班牙語催眠曲
我和聖佩德羅墜入情網
温暖的風在撫過海面,他打電話對我説
告訴你我愛你
我祈禱讓時光永恆,一切卻匆匆流逝
熱帶小島的微風
所有的自然,野性和自由
這是我向往的地方
美麗的小島
而當桑巴樂又奏響
豔陽高高升起
縈繞在我耳畔,灼燒着我的雙眼
你的西班牙語催眠曲
我想回到那個陽光温暖的天空下
在那個午睡的時候,你能感受時間的流逝
美麗無邪的面孔,彷彿這個世界上沒有煩惱
那裏,一個姑娘深愛着一個小夥子
一個小夥子深愛着一個姑娘
昨晚我夢見了聖佩德羅
這一切恍如昨日,近在咫尺
熱帶小島的微風
所有的自然,野性和自由
這是我向往的地方
美麗的小島
而當桑巴樂又奏響
豔陽高高升起
縈繞在我耳畔,灼燒着我的雙眼
你的西班牙語催眠曲
(巴-啦巴-巴-巴)
熱帶小島的微風
所有的自然,野性和自由
這是我向往的地方
美麗的小島
而當桑巴樂又奏響
豔陽高高升起
縈繞在我耳畔,灼燒着我的雙眼
你的西班牙語催眠曲
啦啦啦啦啦啦啦
告訴你我愛你
啦-啦-啦-啦-啦-啦-啦
他説他也愛你
巴-巴-啦-巴-巴-巴-巴-巴-巴
[5] 
《La Isla Bonita》單曲碟封底照片 《La Isla Bonita》單曲碟封底照片

La Isla Bonita歌曲鑑賞

《La Isla Bonita》因為在流行舞曲的架構上引入了西班牙風情的元素,而使得全曲顯得拉丁味道十足,在1980年代盛行迪斯科、新浪潮的美國樂壇,這樣的融合與跨界也是一種頗為創新的嘗試。樂曲的前奏部分通過清脆的主調,結合強烈的節奏伴奏而表現的渾厚細膩,演唱聲音柔和、不刺耳。歌曲裏多種打擊器樂的融合體現出良好的下潛,乾脆不拖沓。初聽歌時,一股撲耳襲來的氣息帶來了熱帶島嶼綺麗的風光和景色,桑巴鼓點的節奏渲染出熱烈的氣氛,歡快的曲調,節奏感極強 [6-8] 

La Isla Bonita歌曲MV

為了配合《La Isla Bonita》的西班牙曲風,麥當娜·西科尼不惜將西班牙式的小島生活場景搬上MV,還挽起頭髮,親自披掛隆重的火紅弗拉明戈荷葉舞衣,為觀眾獻上一段意態撩人的西班牙舞蹈,紅妝上陣的她分外明豔照人,宛如使人置身於熱帶島嶼中。此外,麥當娜·西科尼還在劇情前扮演了另一個角色:一名梳着短髮、身穿白色背心且具有封建宗教信仰的年輕女子,她在窗外看着街上歡快載歌載舞的人羣,默默的流淚,只因她受到天主教封建思想的限制,不能加入到他們的行列,她跪在房間裏虔誠地敬拜着她所信仰的天主。而這兩個角色也分別象徵着“拋開封建思想的激情”與“天主教的束縛” [9-10] 

La Isla Bonita獲獎記錄

年份
頒獎機構
授予獎項
結果
1989年
德國聯邦音樂產業協會 [3] 
金單曲獎
獲獎

La Isla Bonita重要演出

日期
演出場合
地點
2007年7月7日
活樂地球慈善音樂節 [11] 
英國倫敦的温布利球館

La Isla Bonita翻唱版本

日期
中文名
歌手
所屬專輯
1987年7月1日
甜言蜜語 [12] 
2007年12月11日
---
《Psychédélices》 [13] 
參考資料
展開全部 收起