複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

if i die young

鎖定
《If I Die Young》為美國鄉村音樂樂隊The Band Perry的作品,為其同名專輯《The Band Perry》中的單曲,發行於2010年6月,該專輯發行於同年10月。
中文名
若逝如斯
外文名
If I Die Young
所屬專輯
The Band Perry
歌曲時長
0時3分43秒
歌曲原唱
The Band Perry
填    詞
Kimberly Perry
譜    曲
Kimberly Perry
音樂風格
鄉村
流行
歌曲語言
英語
發行時間
2010年6月

目錄

if i die young樂隊

The Band Perry樂隊由三個名字裏含有Perry的青年(實為兄弟姐妹)組成,於2009年8月成立。
成員
Kimberly Perry:主唱、吉他手、鋼琴
Reid Perry:貝司、和聲
Neil Perry:曼陀林,鼓,手風琴,背景主唱

if i die young歌詞

歌曲MV圖片 歌曲MV圖片
If I die young bury me in satin
若我英年早逝,請將我葬在綢緞中
Lay me down on a bed of roses
讓我躺在鋪滿玫瑰的牀上
Sink me in the river at dawn
在黎明時分將我沉入河中
Send me away with the words of a love song
用情歌中的詞句為我送行
oh oh oh oh
Lord make me a rainbow, I’ll shine down on my mother
主啊,請讓我化作彩虹,我想要照耀我的母親
She'll know I’m safe with you when she stands under my colors, oh and
當她站在我的七彩之下,她便會知道我和您在一起如此平安
Life ain't always what you think it ought to be, no
生活並不總像你所預料的那樣
Ain't even grey, but she buries her baby
總是那樣灰暗,儘管她埋葬了她的孩子
The sharp knife of a short life, well
須臾生命的尖鋭刀鋒啊
I’ve had just enough time
我已經活了足夠的時間
If I die young bury me in satin
若我英年早逝,請將我葬在綢緞中
Lay me down on a bed of roses
讓我躺在鋪滿玫瑰的牀上
Sink me in the river at dawn
在黎明時分將我沉入河中
Send me away with the words of a love song
用情歌中的詞句為我送行
oh oh oh oh
The sharp knife of a short life, well
須臾生命的尖鋭刀鋒啊
I’ve had just enough time
我已經活了足夠的時間
And I’ll be wearing white when I come into your kingdom
我會穿着純白的衣服走進你的王國
I’m as green as the ring on my little cold finger
就像是我冰冷的手指上的指環那樣青澀
I’ve never known the lovin' of a man
我從未感受過一個男子的温柔
But it sure felt nice when he was holding my hand
但當他握着我的手的時候,那感覺應的確那樣美好
There’s a boy here in town says he’ll love me forever
這座小鎮中有一個男孩説他會永遠愛我
Who would have thought forever could be severed by
但誰知道永遠竟會就這樣天人兩隔
The sharp knife of a short life, well
須臾生命的尖鋭刀鋒啊
I’ve had just enough time
我已經活了足夠的時間
So put on your best boys and I’ll wear my pearls
所以穿上你最好的衣裝,我也會戴上我的珍珠
What I never did is done
我終於完成了我從未做到的事
A penny for my thoughts, oh no I’ll sell them for a dollar
一分錢想買我的思想,哦不,我的出價是一塊錢
They're worth so much more after I’m a goner
當我成為逝者之後他們將更有價值
And maybe then you’ll *hear* the words I been singin’
也許到那時你才會真正聽懂我唱的那些歌兒
Funny when you're dead how people start listenin’
在你死後人們才開始傾聽,這是多麼可笑啊
If I die young bury me in satin
若我英年早逝,請將我葬在綢緞中
Lay me down on a bed of roses
讓我躺在鋪滿玫瑰的牀上
Sink me in the river at dawn
在黎明時分將我沉入河中
Send me away with the words of a love song
用情歌中的詞句為我送行
oh oh oh oh
The ballad of a dove
鴿子的歌謠
Go with peace and love
總是帶着平靜和愛
Gather up your tears, keep ‘em in your pocket
攢起你的淚水吧,將它們收進你的口袋裏
Save them for a time when your really gonna need them oh
好好保留着直到你真正需要它們的時候
The sharp knife of a short life, well
須臾生命的尖鋭刀鋒啊
I’ve had just enough time
我已經活了足夠的時間
So put on your best boys and I’ll wear my pearls
請穿上你最好的衣裝吧,我也會戴上我的珍珠 [1] 
參考資料