複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

first of may

(1968年Bee Gees演唱的歌曲)

鎖定
《first of may》是Bee Gees演唱的一首英文流行歌曲,發行於1968年。
中文名
《五月情懷》
外文名
《First of May》
歌曲原唱
Bee Gees
音樂風格
流行
歌曲語言
英語
發行時間
1968
中文編譯
蒼茫時分

first of may簡介

隨後很多年,經過很多藝人重新詮釋,綻放出全新的生命,如Sarah Brightman的純淨演繹。這首歌更是成為許多電影的插曲,1971年拍攝的英國電影《兩小無猜》,主要講述兩名早熟的小學生談戀愛,由此引出不少趣事,有些傷感,是少年電影中一部十分著名的代表作。片中引用的主題曲便是《First of May》。

first of may作者簡介

Bee Gees的團名取自Barry Gibb的起首字母,由三個骨肉相連的親兄弟於英國曼徹斯特組成,他們的父親Hugh曾是當地樂團的團長,母親Barbara則是位歌手,遺傳再加上良好的家庭環境給了兄弟三人深厚的音樂素養的薰陶。9歲那時Barry Gibb(出生於1946年9月1日)已經開始唱歌並彈奏父親送給他的一把簡單吉他,從小時候他的聲音就又細又尖,到後來獨特的顫音更是他的絕活兒。幫他伴奏的是兩個6歲的雙胞胎兄弟略顯沉默的Robin與開朗活潑的Maurice(出生於1949年12月22日),雖然是雙胞胎,但兩人性格各異,只是對音樂的領悟和表達能力又是那樣的相通。兄弟間的天然默契和Robin與Barry那與眾不同柔和而又鋭利的嗓音成為日後Bee Gees樂團的著名標籤,Maurice則是在吉他、貝斯及鍵盤等樂器上刻苦鑽研。1958年全家移民澳大利亞,因為出色的演唱能力被星探發現並於1962年與當地的Festival Records簽約。1963年發行的首支單曲《Three Kisses Of Love》小試牛刀即獲成功,此後鼓手Colin Petersen和吉他手Vince Melouney加入,憑藉《Specks And Spicks》在澳大利亞奪得排行榜冠軍,然後正式走上星途。

first of may中文歌譜

歌詞編譯:蒼茫時分
歌譜 歌譜
歌曲演唱:揮揮衣袖

first of may歌曲歌詞

first of may原詞

When I was small, and Christmas trees were tall,
we used to love while others used to play.
Don't ask me why, but time has passed us by,
someone else moved in from far away.
Now we are tall, and Christmas trees are small,
and you don't ask the time of day.
But you and I, our love will never die,
but guess we'll cry come first of May.
The apple tree that grew for you and me,
I watched the apples falling one by one.
And I recall the moment of them all,
the day I kissed your cheek and you were gone.
Now we are tall, and Christmas trees are small,
and you don't ask the time of day.
But you and I, our love will never die,
but guess we'll cry come first of May.
When I was small, and Christmas trees were tall,
do do do do do do do do do ...
Don't ask me why, but time has passed us by,
someone else moved in from far away.

first of may參考譯文

(一)
當我年幼的時候,
聖誕樹是那般高,
其他人在玩耍,我們卻相愛了。
不要問我為什麼,時光已經悄然流走,
另一個人遠方走進了我的心裏。
現在我們長高了,
聖誕樹卻變矮了。
你不再提及過去的那段時光,
但你我之間的愛情卻從未消逝。
我想到了五月初,我們還是會哭泣。
記得那棵隨我們一起成長的蘋果樹,
我看着蘋果一個接一個掉下來,
突然,我記起了那段過往的所有,
記得那天我親吻你的臉頰而你卻逃開。
現在我們長高了,
聖誕樹卻變矮了。
你不再提及過去的那段時光,
但你我之間的愛情卻從未消逝。
我想到了五月初,我們還是會哭泣。
當我小的時候,
聖誕樹還挺高的,
嘟 嘟 嘟 嘟 嘟 嘟 嘟 嘟 嘟........
不要問我為什麼,時光已經悄然流走,
另一個人遠方走進了我的心裏。
(二)
小時候,聖誕樹看起來好高好高
在別人還在嬉戲的時候,我們就懂得愛
不知道為什麼,有些東西隨着時間偷偷溜走了
一個來自遠方的什麼人佔據了我的心
長大了,聖誕樹也變得好小好小
現在,你不再過問時間的流逝
可是我們之間的愛永遠不會熄滅
我想,我們都會想起那些日子,在五月的
第一天
還記得記載我們回憶的那顆蘋果樹
我看着蘋果們一顆又一顆的墜落
然後他們承載了回憶又被再度勾起
那天我吻了你的臉頰,成了我的永恆
小時候,聖誕樹看起來好高好高
不知道為什麼,有些東西隨着時間偷偷溜走了
一個來自遠方的什麼人佔據了我的心
(電影《十七歲》林克銘)
(三)
林:小時候,聖誕樹看起來好高好高
在別人還在嬉戲的時候,我們就懂得愛
不知道為什麼,有些東西隨着時間偷偷溜走
一個來自遠方的什麼人,佔據了我的心
王:直到我們長大了,聖誕樹看起來變小了
你不再去問過去的時光
因為我們的愛,會一直存在彼此心中
林:我想
王:只是
林:我們都會想起那些日子
王:五月一日總是令人傷感 林:在五月的第一天
王:那顆我們記憶中的蘋果樹
我望着果實,一顆 一顆掉落
林:然後它們承載的回憶又被再度勾起
林:那天,我吻了你的臉頰 王:那天,我吻了你的臉頰
林:成了我的永恆
王:你成了我的 此生難忘
王:小時候,聖誕樹看起來總是很高大 林:小時候,聖誕樹看起來好高好高
王:不知道為什麼,時間把我們的愛全帶走了 林:不知道為什麼,有些東西隨着時間偷偷溜走了
王:或許未來
林:一個來自遠方的什麼人
王:會有另一個他住進我的心中 林:佔據了我的心
王:但我依然會想念你
(電影《十七歲》林克銘、王蕾)
(四)
五月初的晨曉
那時的我們,仰望着高大的聖誕樹上,還需要踮腳,
但在小夥伴的嬉鬧中,你我年幼的心,已逐漸緊靠。
請你別再問我,為什麼流光會漸遠,只留相思杳杳,
為什麼遠方的人,會站在屬於你的位置,將我擁抱。
現在的我們,看着兒時高大的聖誕樹,稀疏而矮小,
昨日温暖的舊夢和泛黃的故事,似乎再也遍尋不着。
但我知道,你只是將他們悄悄鎖進心底,未曾忘掉,
縱然情絲百轉,我想你也還會淚醒在五月初的晨曉。
還記得那棵蘋果樹嗎?那時的果實洋溢着酸楚味道,
它也不經意地長大,在柔軟的風裏出落地枝繁葉茂。
但當果實紅透掉落的剎那,為何淚水又奪出了眼角?
淚光閃動的是那年我在這偷吻你時,你的落荒而逃。
時光是點在沙灘上的雨露,想撿起什麼也撿拾不到,
不是聖誕樹變得矮小,而是我們已長高,年華漸老。
或許你已將所有的痕跡,都融成了一抹淺淺的微笑,
在微笑的淚光裏,你和我,永銘着那五月初的美好。
(一片空白 譯)
[1] 
參考資料