複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

灰姑娘

(歐洲大陸流傳童話故事主人公)

鎖定
灰姑娘是一個童話故事中的角色,原在歐洲民間廣為流傳,後來才由法國作家夏爾·佩羅(Charles Perrault,1697)和德國的格林兄弟(Jacob et Wilhelm Grimm,1812)加以採集編寫。在許多種語言包括法語、德語、意大利語、瑞典語,甚至漢語(葉限)、斯拉夫語、凱爾特語中都有不同版本的類似故事。
中文名
辛德瑞拉
外文名
Cinderella
別    名
灰姑娘
性    別
登場作品
灰姑娘
《仙履奇緣》

灰姑娘起源與流行

灰姑娘起源

古斯塔夫·多爾的插圖 古斯塔夫·多爾的插圖
灰姑娘的形象可以上溯到很早的時期。希臘歷史學家斯特拉波(《Geographica》17,1.33)曾在公元前1世紀記敍了一位嫁到埃及的希臘少女洛多庇斯的故事,這被認為是《灰姑娘》故事的最早版本。洛多庇斯當時正在溪水邊洗衣服,突然一隻鷹飛過將她的鞋子攫去並讓鞋子掉在了身在孟斐斯城的法老的腳下。法老隨後要求國內所有的女子試穿這隻鞋子,看看是否合腳,最後找到了洛多庇斯。法老愛上了洛多庇斯並娶她為妻。這個故事後來也見於克勞狄俄斯·埃利安(Claudius Aelianus)的《史林雜俎》(Various Historia)中。
《灰姑娘》的另一個版本是中國的葉限,見於公元860年左右段成式的小説《酉陽雜俎》。故事中勤勞可愛的葉限飼養有一條金魚,金魚和葉限關係親密,只在葉限每次走到池邊時才浮上水面伸出頭來。後來金魚被葉限後母所殺,葉限按天神的指引將魚骨堀起,並因此得以最後穿着體面的衣裳偷偷參加了某個節日盛會。當匆忙回家時,葉限落下了一隻鞋子。島國“陀汗”的國王拾獲了鞋子,並與葉限相愛娶她為妻。
此外,中世紀的《一千零一夜》等許多作品中都有記敍類似的故事。
在歐洲,《灰姑娘》的最早版本名為《La Gatta Cenerentola》,也稱《The Hearth Cat》,見於意大利童話採集者吉姆巴地斯達·巴西耳1635年的《五日談》(Pentamerone)一書中。這一版本為後來法國作家夏爾·佩羅和格林兄弟的版本奠定了基礎。

灰姑娘流行版

《灰姑娘》最為流行的一個版本出自法國作家夏爾·佩羅。這個版本中新增了南瓜、仙女和水晶鞋。曾有人認為,佩羅版本中的灰姑娘穿的原是松鼠毛皮做的鞋(“pantoufle en vair”),只是在故事被翻譯成英文之後,鞋子被誤當作是水晶做的,導致了水晶鞋的出現。這個版本的灰姑娘最終原諒了兩個姐姐。
另一個著名的版本出自格林兄弟。這個版本中,幫助灰姑娘參加舞會的不是仙女而是母親墳頭的許願樹。為灰姑娘帶來幸運的是金鞋,同時,兩個姐姐想要通過把腳削掉一小部分的方式讓腳穿上鞋子,以期騙過王子。兩隻小鳥提醒了王子,在故事的最後還把兩個姐姐的眼珠啄掉了。

灰姑娘共性

  1. 受不公正對待的女主角
  2. 超自然力量的幫助
  3. 與男主角相遇
  4. 女主角通過某物識別身份
  5. 男女主角結合

灰姑娘故事梗概

夏爾·佩羅版
灰姑娘試穿玻璃鞋(古斯塔夫·多雷畫作) 灰姑娘試穿玻璃鞋(古斯塔夫·多雷畫作)
從前,有一位長得很漂亮的女孩,她有一位惡毒的繼母與兩位心地不好的姐姐。她便經常受到繼母與兩位姐姐的欺負,被逼着去做粗重的工作,經常弄得全身滿是灰塵,因此被戲稱為“灰姑娘”。有一天,城裏的王子舉行舞會,邀請全城的女孩出席,但繼母與兩位姐姐卻不讓灰姑娘出席,還要她做很多工作,使她失望傷心。這時,有一位仙女出現了,幫助她搖身一變成為高貴的千金小姐,並將老鼠變成馬伕,南瓜變成馬車,又變了一套漂亮的衣服和一雙水晶(玻璃)鞋給灰姑娘穿上。灰姑娘很開心,趕快前往皇宮參加舞會。仙女在她出發前提醒她,不可逗留至午夜十二點,十二點以後魔法會自動解除。灰姑娘答應了,她出席了舞會,王子一看到她便被她迷住了,立即邀她共舞。歡樂的時光過得很快,眼看就要午夜十二點了,灰姑娘不得已要馬上離開,在倉皇間留下了一隻水晶鞋。王子很傷心,於是派大臣至全國探訪,找出能穿上這隻水晶鞋的女孩,儘管有後母及姐姐的阻礙,大臣仍成功地找到了灰姑娘。王子很開心,便向灰姑娘求婚,灰姑娘也答應了,兩人從此過着幸福快樂的生活。 [1] 

灰姑娘歷史背景

啞劇《灰姑娘》 啞劇《灰姑娘》
這個故事類型通常包含以下因素:一位善良而不幸的女主人公,女主人公母親的離世,新家庭成員對女主人公的欺侮,幫助女主人公克服難題並最終為她帶來幸福的神奇力量,用於識別女主人公的一件物事——鞋。因此斯蒂·湯普森(Stith Thompson)在《民間文學母題索引》(Motif-Index of Folk Literature)中,把“灰姑娘”故事歸為阿奈爾-湯普森故事類型。
我國唐代段成式在其編撰的《酉陽雜俎》續集《支諾皋》裏所記錄的《葉限》故事是世界上“灰姑娘”型民間故事的最早記載(約為公元9世紀中期)。在這個故事裏,幫助女主人公的是魚骨頭,為她帶來幸福的是隻金履。但因為《葉限》的記錄年代更確切更久遠,以及文本中所暗示的當時民眾對此故事常有耳聞的語氣,使得“葉限”的故事看起來似更接近於此型故事的本來面目,因而有些學者由此認為該類故事起源於中國。
1697年,巴黎出版的佩羅(Charles Perrault)的《Histoires ou contes du temps passé,avec des moralités: Contes de ma mère l'Oye》(《鵝媽媽的故事》)。在很長一段時間裏,人們一直認為這本故事集中所收錄的《灰姑娘Cinderella》故事是歐洲此類故事的最早記載。當然,在歐洲已發現了一些記錄年代更早的故事異文,但是佩羅的“灰姑娘”故事卻是有最大影響的一個。三個異文中,只有在佩羅的故事裏,才有仙女、南瓜車和水晶鞋這些為人們所熟知的“灰姑娘”原素。
“灰姑娘”式的童話在世界各地流傳的神話傳説裏類似的異文不下於1500種。 [2]  在中國56個民族及一些已消亡融合的民族裏也有不少類似的傳説,被記錄保存至今的異文故事就有72篇,數量之多實為驚人。可見千百年來人們對“灰姑娘”的現象都存在難以割捨的情結。 [3] 

灰姑娘角色評價

正面
通常認為灰姑娘的故事向我們傳達了這麼一個人生歷練過程——在任何嘲諷、刁難和欺凌之下,都要吃苦耐勞,忍辱負重地活着,即使極度艱難困苦只要心懷對美好未來的無限憧憬,保持善良與積極的心態,最終是會獲得幸福生活的。此等道理是可見千百年來人們對“灰姑娘”的現象的修煉所得。但是,正如一千個人眼中就會有一千個哈姆雷特一樣,從灰姑娘這一童話故事中,我們還可以看到更多的東西:守時、個人儀表、母愛、友情、自愛的重要性。
反面
社會學專家指稱,一些世代流傳的經典童話,如《灰姑娘》、《白雪公主》和《睡美人》等,宣揚以貌取人的錯誤觀念,有誤導廣大兒童之嫌。 美國印第安納普度大學的專家研究了格林兄弟所寫的168個童話,發現大多數童話都涉嫌以貌取人,並將美貌與否作為日常生活中的唯一評價標準,其中有94%提及相貌,平均每篇13.6次,有一篇114次提及女性的美貌,17%的篇目將醜與惡聯繫起來,而且在許多故事裏,醜女的下場都很慘。 社會學副教授麗茲·格勞爾霍茨(Liz Grauerholz)説:“女孩子從小聽的童話,就是那些公主們之所以成功,僅僅因為其美貌令她們與眾不同。” 她説,儘管這些童話可能會讓女孩子忽視教育,不去追求事業上的成功,一心想着“臭美”,但這並不意味着父母就應該把這些童話扔掉,或是避而不講,正確的做法是與孩子們共同討論故事的情節和人物。 格勞爾霍茨推崇好萊塢的卡通片《怪物史萊克》,稱之為難得的不以貌取人的童話。 或許,以後給孩子講故事,不應該再説:“從前,有個美麗的公主……”,而應該這樣開頭:“從前,有一位相貌平平的公主……”
對故事的另類評價
這個故事有沒有什麼不合理的地方?午夜12點以後所有的東西都要變回原樣,可是,灰姑娘的水晶鞋沒有變回去。就是偉大的作家也有出錯的時候,我們要的是公主和王子幸福生活在一起的結局。這個故事在當代卻引發了一股潮流,不少當代“沒女”想成為灰姑娘。同時,這個故事畢竟是講給孩子們的,不免太片面,灰姑娘遭受繼母和繼母的女兒的虐待,給孩子造成誤導,以為繼母都是巫女級的人物,灰姑娘也只懂得忍受,不知道反抗,缺乏現代勵志精神。 [4] 

灰姑娘故事爭議

灰姑娘名字由來

Cendrillon是灰姑娘的法文名字,但它其實不是此人物真正的名字,而是一個外號。Cendrillon一詞由cendre和souillon這兩個法文單詞合成而來。構成Cendrillon的第一部份的“cendre”在法文中是“灰”的意思,這樣取名是因為灰姑娘工作後躺在炭灰上休息,總是髒兮兮的;souillon是“賤人”的意思,是兩位姐姐對灰姑娘的蔑稱。灰姑娘還有另外一個外號,叫Cucendron(cu是cul的意思,即中文的“屁股”;cendron跟上述的cendre的意思一樣,即“灰”),也是她俗氣的姐姐所取的。而至於灰姑娘的真正名字,我們無從得知。
灰姑娘的這兩個外號皆來自於一直象徵着羞辱與苦修的灰(cendre)一詞:《聖經》、《奧德賽》與教會父老都曾使用過。

灰姑娘灰姑娘的鞋子

灰姑娘在倉促間留下了一隻鞋子 灰姑娘在倉促間留下了一隻鞋子
在各版本中,對灰姑娘最後落下的鞋子的描述不盡相同。格林兄弟的版本中,鞋子是金子做的;而夏爾·佩羅的版本中,灰姑娘穿的則是玻璃鞋。
玻璃鞋的説法存有一些爭議。據若干版本,當時灰姑娘的鞋其實不是verre(玻璃)的,而是vair(松鼠毛皮)做的,但兩個單詞的發音卻恰好完全相同。
1697年,夏爾·佩羅的版本曾提到“la pantoufle de verre”(玻璃鞋),這一説法似乎有其道理,因為蘇格蘭的、加泰羅尼亞的與愛爾蘭島的舊俗中常常有玻璃或晶體鞋子的製成。巴爾扎克(Honoré de Balzac)與李特雷(Émile Littré)曾經建議採用松鼠毛皮vair的寫法而非玻璃verre,但沒有得到一致的認可,因為從來都沒有人使用松鼠毛皮製作鞋子,況且穿松鼠毛皮的鞋去參加舞會並不妥當。在十七世紀,夏爾·佩羅的時代,對一般人而言,玻璃是個很少見和珍貴的物質。況且,若要穿玻璃鞋子的話,鞋子的大小必定要與腳完全符合,更顯見其特殊性。因此,選用“玻璃鞋”而非“松鼠毛皮鞋”就顯得更為合理。

灰姑娘中式劇情

網上成打成打的女孩都叫灰姑娘。女孩都希望哪一天,會有一位王子會把她從人海里撈出來,坐上南瓜車,就變成公主了。其實,中國也有自己的灰姑娘,叫做葉限。
秦漢的時候,有一個桃花源,裏面有一個山洞,洞主有一個女兒,名字叫做葉限。她老爹娶了一個後妻,後來,老爹死了,後媽就開始虐待葉限,經常讓小姑娘去山高水迢路遠又坎坷的地方打水。
傳説中,受苦的人總是有福的。葉限就幸福地抓住了一條金眼睛的鯉魚,悄悄地養在一個池裏,每天都給它喂吃的。後媽發現了,偷偷摸摸換上葉限的舊衣服,走到池邊,把魚給殺了。這尾魚已經長達丈餘,味道非常棒。後媽吃完了魚,舔舔嘴,把魚骨頭埋了起來。第二天,葉限來到池邊,不見金鯉,她放聲大哭。忽然有人披頭散髮地從天而降,安慰她説:“別哭啦,小姑娘,你把魚骨頭放在屋裏吧,要什麼有什麼。”葉限依言而行,果然是金銀珠寶,隨叫隨到。
節日到了,後媽帶着葉限同父異母的妹妹,花枝招展地出門,參加嘉年華的狂歡派對去了,只留葉限看房子。葉限有的是漂亮衣裳、珠寶首飾、名牌手袋,趁後媽出門,也趕緊換上翠綠雪紡長裙,手工釘珠的金鞋,趕去派對。不過,那位異母妹妹眼尖,還是認出葉限了,葉限只好趕緊溜走,匆忙間,落下了一隻金鞋子。
得到鞋子的,是一個海邊小國的國王。他四處尋訪,各國的女子沒有一個穿得下,最後找到了葉限家裏。當然,後媽的女兒也穿不下這隻金鞋子。葉限於是穿着那件翠綠雪紡長裙現身了,再套上這雙金鞋子,剛剛合腳———國王一看到葉限,驚為天人,把她娶回家當王后。再把心腸狠毒的後媽及女兒都殺了。從此,這個小國國王和葉限,都過着富足而幸福的生活。
須知,唐代的段成式寫《酉陽雜俎》這部筆記體小説的時候,格林兄弟要等到900年後才出世。當然,因為格林的中國古文功底沒有這麼好,只能代格林説,如有雷同,純屬天意。
大家都衷心地相信,窮人家的女兒,必然是心地善良、美貌驚人的;後媽必定是歹毒的,異母姐妹必定是又蠢又醜的。古今中外,莫不如是。而且,童話的最後必定是美貌與善良贏了愛情,贏了金錢,贏了地位,贏了世界。 [5] 
參考資料