複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

Candle in the Wind 1997

鎖定
《Candle in the Wind 1997》(又名《Goodbye England’s Rose》)是英國歌手艾爾頓·約翰演唱的歌曲,歌曲由艾爾頓·約翰作曲、貝爾尼·陶賓填詞。該首歌曲於1997年9月13日通過Rocket唱片公司和A&M唱片發行 [1] 
該首歌於1997年9月22日在美國公告牌百強單曲榜登頂,成為第七首空降冠軍單曲,並連續了14周,並在全球20多個國家的單曲榜奪冠 [2]  。1998年2月25日,艾爾頓·約翰憑藉該首歌獲得第40屆格萊美最佳流行男歌手獎 [3]  。該首歌一共賣出超過3300萬張,是史上銷量第二高的單曲 [4] 
中文名
風中之燭1997
外文名
Candle in the Wind 1997
所屬專輯
Candle in the Wind 1997
歌曲時長
0時4分11秒
歌曲原唱
艾爾頓·約翰
填    詞
貝爾尼·陶賓
譜    曲
艾爾頓·約翰
編    曲
艾爾頓·約翰
音樂風格
巴洛克流行
歌曲語言
英文
發行時間
1997年9月13日

Candle in the Wind 1997創作背景

爵士與王妃 爵士與王妃
1997年8月31日,戴安娜·弗蘭西斯·斯賓塞王妃在法國巴黎因車禍而去世。這個消息震驚了艾爾頓·約翰,設計師範思哲也同樣死於事故,同一年失去兩位摯友,這讓他一度抑鬱,最終艾爾頓·約翰決定用歌聲紀念,於是創作了這首歌。1997年9月,該首歌的錄製在倫敦西部的Townhouse錄音室完成 [5-6] 
《Candle in the Wind 1997》是艾爾頓·約翰對《Candle in the Wind》重新填詞後的作品。《Candle in the Wind》是艾爾頓·約翰和貝爾尼·陶賓在1973年為紀念美國影星瑪麗蓮·夢露創作的一首歌曲,瑪麗蓮·夢露去世去這首歌創作的11年前。1997年,艾爾頓·約翰在戴安娜王妃的葬禮上表演了重新填詞的版本 [7] 

Candle in the Wind 1997歌曲歌詞

Candle in the Wind 1997英文

Goodbye englands rose
May you ever grow in our hearts
You were the grace that placed itself
Where lives were torn apart
You called out to our country
And you whispered to those in pain
Now you belong to heaven
And the stars spell out your name
And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never fading with the sunset
When the rain set in
And your footsteps will always fall here
Along englands greenest hills
Your candles burned out long before
Your legend never will
Loveliness we've lost
These empty days without your smile
This torch well always carry
For our nations golden child
And even though we try
The truth brings us to tears
All our words cannot express
The joy you brought us through the years
And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never fading with the sunset
When the rain set in
And your footsteps will always fall here
Along englands greenest hills
Your candles burned our long before
Your legend never will
Goodbye englands rose
May you ever grow in our hearts
You were the grace that placed itself
Where lives were torn apart
Goodbye englands rose
From a country lost without your soul
Wholl miss the wings of your compassion
More than you'll ever know
And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never fading with the sunset
When the rain set in
And you footsteps will always fall here
Along englands greenest hills
Your candles burned out long before
Your legend never will [1] 

Candle in the Wind 1997譯文

永別了 我們的英國玫瑰
願你永遠盛開在我們心中
你是仁慈的化身
關懷庇護顛沛流離的人們
你向我們的國家大聲疾呼
你對苦難中的人輕聲安慰
現在你已去往天堂
羣星也將你的名字閃耀
對於我而已
你的一生
就像是風中之燭
即使大雨傾盆不止
光芒從不隨夕陽消失
而你的足音將永遠迴響
在英國最青翠的山崗上
蠟燭終會燃盡
你的傳奇卻將永世不朽
我們已經失去這可愛的人
在沒有你的笑容的空虛日子裏
我們將永遠高舉這火炬
來紀念英國最高貴的天使
即使我們強忍悲痛
事實依舊讓人流淚哽咽
我們所有的言語都無法道盡
這些年來你帶給我們的温暖和喜悦
對於我而已
你的一生
就像是風中之燭
即使大雨傾盆不止
光芒從不隨夕陽消失
而你的足音將永遠迴響
在英國最青翠的山崗上
蠟燭終會燃盡
你的傳奇卻將永世不朽
永別了 英國玫瑰
願你永遠盛開在我們心中
你是仁慈的化身
關懷庇護顛沛流離的人們
永別了 英國玫瑰
失去你的這個國家深感失落
你永遠不會知道 我們將多麼懷念
你那顆善良悲憫的心
於我而言
你的一生
就像是風中之燭
即使大雨傾盆不止
光芒從不隨夕陽消失
而你的足音將永遠迴響
在英國最青翠的山崗上
蠟燭終會燃盡
你的傳奇卻將永世不朽
而你的足音將永遠迴響
在英國最青翠的山崗上
蠟燭終會燃盡
你的傳奇卻將永世不朽 [8] 

Candle in the Wind 1997歌曲鑑賞

1997年8月31日,英國戴安娜王妃在法國巴黎遭遇車禍去世,一時使全世界充滿了一種悲情。而讓這種悲情達到頂點的,恰恰就是艾爾頓為戴安娜王妃亡故所傾情演唱的《Candle In the Wind 1997》。他在歌裏的動情與動容,最終也和戴安娜王妃生前的音容笑貌交織在一起,成為人們對這位悲情王妃紀念的一部分 [9]  。歌詞中寄託在艾爾頓對王妃的思念的尊重。這是可以肯定的,《Candle In the Wind 1997》傳遞着實際着需要的人的舒適和悲傷之間的差異 [10] 

Candle in the Wind 1997歌曲MV

《Candle In the Wind 1997》的MV通過黑白影片的形式來紀念了戴安娜王妃。MV中,無數戴安娜王妃的影片閃過,與此同時,有無數受過戴安娜幫助的人們的笑臉也閃過。MV最後,許多為戴安娜王妃祈願的蠟燭點亮,擺在一起,這一場景映照了歌曲的主題 [11] 

Candle in the Wind 1997獲獎記錄

獲獎時間
頒獎方
獎項
結果
參考資料
1998年2月25日
第40屆格萊美獎
最佳流行男歌手
獲獎
[3] 

Candle in the Wind 1997重要演出

表演時間
表演場合
表演地點
參考資料
1997年9月6日
戴安娜王妃葬禮
英國倫敦威斯敏斯特大教堂
[6] 
參考資料
展開全部 收起