複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

CECL

鎖定
CECL,是“Communicative English for Chinese Learners”的簡稱,翻譯成中文簡稱是“交際英語”。具體來説,CECL主要的意義的指由上海外語教育出版社出版的一系列《交際英語教程-核心課程》的高等學校教材,由李筱菊教授主編。
中文名
交際英語
外文名
CECL( Communicative English for Chinese Learners)
語    種
漢語,英譯
類    別
英語
編輯單位
廣州外國語學院CECL教材、教學組
創刊時間
1979年
主編人
李筱菊
出版單位
上海外語教育出版社

CECL初版前言

CECL的編寫試用始於1979年,1980年列入教育部高等學校外語專業教材編審委員會五年編審出版計劃。1982年起列為廣州外國語學院與英國文化委員會(The British Council)的教學科研合作計劃。1982年經國家教育委員會高等外語專業教材編審委員會審查,定為推薦教材出版,在國內發行使用。
CECL是專為我國大專院校英語專業一、二年級學生設計編寫的。但經若干年的試用,證明除了適用於綜合大學、外語學院及師範大學英語專業學生外,也適用於大專院校非英語專業(包括文、理科)學生、業餘大學英語專業學生、進修英語的教師、準備去英語國家的出國進修人員以及其他從事外事工作的英語進修人員。
CECL的編寫以我國英語工作者面臨的文化交流任務為前提,在取材上注意了西方文化的介紹和中西文化的對比。在培養適應四化需要的英語工作人員的這個目標指導下,CECL結合我國實際,吸收外國新的英語教學法,針對我國英語工作者的實際需要設計了各種聽、説、讀、寫、譯的教學內容及教學活動,在選材、編排及方法上力求做到實用、科學、多樣性、生動。
CECL整套教材與核心課程為主,按需要輔以語音、語法、詞彙、聽、説、讀、寫各科的輔助課程。CECL核心課程共分四冊,以每週八個學時計,每冊可用一學期,四冊可供學員用兩個學年。非英語專業學員可視需要以及時間多寡酌情選用。CECL核心課程1--4冊包括的主要內容有:衣食住行、社交禮節、文娛體育、醫療衞生、風俗習慣、經濟貿易、政治、歷史、少數民族、社會問題等。全書配有教室手冊以及錄音磁帶。

CECL編寫人員

CECL從編寫、試用直到出版,除了廣州外國語學院CECL教材、教學組同仁的協作外,還得到校內外不少人士的支持。這些人士包括(按時間先後為序):
正式全時參加教材編寫的我院中外籍教師:Wendy Allen, Nina Spada,林向榮,Tim Lockwood,Carol Pomeroy,Caroline Philox,杜錦江,王初明,朱林,陳昉生,黃小樺,鄒紀平,Susan Maingay,Gail Langley,黃國文,傅文燕,李海麗,Christopher Joslin,Richard Farmer,楊世宏,呂鴻,羊芳菲,Martin Wedell,湯曉春;
短時參與編寫工作的我院外籍教師:Glen Allen,Fiona Weston,Moya Brennah,Christopher Tribble
幫助看稿提意見、提供資料、參加及協助錄音的人員:Mary-Ellen Belfore,Richard Young, Shuan MacNally,Danielle MacNally,陳明初,孫熙,蕭惠雲,高喆,Alan Maley,Bob Fox,Robert Neilson,Theodore S. Rodger,L.G.Alexander,Bob Hodge,Brian Abbs,Christopher N. Candlin,Keith W. Micthell,Micheal Short,Tim Boswood,Mary Stansfield,Christopher J. Brumfit,John Simpson,Debbie Simpson,Roger Berry,Janet Beddison;
負責資料、打字錄音製作和編輯工作人員:馬俊偉,顧哲,鄧玉珊;
北京外國語學院許國璋教授為本書撰寫了序言、並給了熱情的支持;
北京外國語學院胡文仲教授擔任了本書的主審,復旦大學陸國強教授,遼寧大學歐陽筏蘇教授參加了本書的審稿;
上海外語教育出版社和廣州外語音像教材出版社承擔了本書的編輯出版和錄音磁帶的錄製發行工作。
對於以上及其他人士和單位的支持幫助,我們一併在此表示衷心的感謝。
CECL出版雖已經過試用修訂,但難免還有許多有待改進之處。我們懇切希望使用本書的各界人士不吝賜教,以利今後修訂。
主編者
1986年5月17日

CECL修訂版前言

CECL教程1987年初版以來,不斷重印使用,至今已十二年。十二年後的今天審視CECL教程,可以得出兩點結論:一、十二年前CECL的編寫,以國際上先進、國內當時是超前的交際語言教學理論為依據。經過十二年的考驗,證明CECL的教學理論體系至今仍不失其先進性,依然具有旺盛的生命力和發展潛力。這是CECL修訂的價值所在。二、十二年來世界在不斷地發展和變化。不斷變化和發展的現實對英語教學自然有不斷變化和發展的要求。從這個角度看,這是CECL修訂的必要性。
根據以上兩點結論,我們作出CECL修訂的決定。修訂的原則是:1、保持原來的交際英語教學的編寫體系。保持原來的單元高度靈活多變特點。2、進一步發揚和落實交際語言教學思想,同時更強調語言教學中文化知識的滲透。這除了在課程內容和方法上觀測之外,還特別在教師手冊中作大量補充,就教學思想和方法以及文化背景知識方面給教師充分輔導。3、更新內容過時或受時間限制的材料,增添反應新世紀新時代的材料。4、根據十二年課堂使用的經驗,對教學中效果不理想部分加以改進或刪除,薄弱部分加以補充或增強。
修訂工作由前身為廣州外國語學院英語系的現任廣東外語外貿大學英語語言文化學院教師負責。除了初版原主編李筱菊外,增加副主編兩人:蕭惠雲、王虹。先後參加修訂工作的教師還有八位:Rod Lawrence,Jon Fearon-Jones,王義,劉詳福,程岸,梁慧研,周學麟,譚智。譚智兼負責組織錄音工作。參加錄音的由本學院的教師和大學的外籍留學生。另外還特邀CECL的老朋友Martin Wedell和Janet Beddison參加。
梁簡容負責電腦打字輸入和排版。
修訂版文字教材由上海外語教育出版社出版。錄音磁帶由廣東外語外貿大學電教中心錄製,上海外語音像出版社出版。修訂工作前後雖經數年努力,但是必然還有不少錯漏及需改進之處,懇請使用修訂版CECL的教師學生隨時給我們提出意見,幫助我們不斷改進。
在修訂中我們參考了兄弟院校在使用CECL的過程中所提出的意見和提供的部分補充材料,在此表示感謝。
修訂版主編
1999年3月29日