複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

黃勤

(華中科技大學外語系教授)

鎖定
黃勤,女,華中科技大學外語系教授,翻譯理論,語篇分析、語料庫翻譯研究,2001年和2002年兩次獲華中科技大學校級教學質量二等獎。
中文名
黃勤
外文名
Huang Qin
國    籍
中國
出生日期
1966年10月17日
職    稱
教授
性    別
職    務
博士生導師

黃勤人物經歷

1984.9—1988.6 湖北師範學院外語系英語語言文學專業學士·;1990.9—1991.6 華中師範大學高校英語助教班進修;1996.9―1999.6長沙鐵道學院(現中南大學)外國語言學與應用語言學專業碩士;2004.10--2004.12台灣中正大學人文學院訪問學者;2003.9―2006.6南開大學外國語學院英語語言文學專業博士。1988.7—1994.10 湖北鄖陽高等師範專科學校英語系助教;1994.11―1999.12 湖北鄖陽高等師範專科學校英語系講師;2000.1—2002.6 華中科技大學外語系講師;2002.7—2008.10 華中科技大學外國語學院副教授 2008.11— 至今 華中科技大學外語系教授。

黃勤主講課程

主要教授綜合英語、英漢互譯、寫作、高級閲讀、西方翻譯理論與研究方法。

黃勤主要貢獻

黃勤主要論文

(1)“《翻譯研究語料庫入門》述評”,《當代語言學》,2007/1,獨撰。
(2)“體裁廣泛·內容豐富···視角多維---《關於意識形態》評介”,《外語教學》,2006/5。獨撰。
(3)“關於翻譯中‘訛’的闡釋學闡釋”,《中國海洋大學學報》,2006/5。第二作者。
(4)“《關於意識形態:意識形態的翻譯研究---翻譯研究中的意識形態》評介”,《外語與翻譯》,2006/2。第一作者。
(5)“蔡元培翻譯觀的認識論詮釋”,《安徽大學學報》,2006/1,獨撰。
(6)“互動:語篇的存在方式”,《外語教學》,2005/5 ,第二作者。
(7)“伽達默爾哲學闡釋學對翻譯研究的影響”,《社會科學輯刊》,2005/6,第一作者。
(8)“論認知語境對語篇中話題相關的解讀”,《山東外語教學》,2005/6,第一作者。
(9)“從互文性看詩歌翻譯中譯者的主體性”,《國際譯聯第四屆亞洲翻譯家論壇論文集》,外文出版社”,2005/12,獨撰。
(10)“論英語廣告語篇中無動詞小句的功能與漢譯”,《山東外語教學》,2003/6, 獨撰。
(11)“英語夏令營與大學英語教學改革”,《高等工程教育研究》,2003/1 ,第一作者。
(12)“論英語無動詞小句在文學和廣告語篇中的功能與翻譯”,《西安外國語學院學報》,2002/4,第一作者。
(13)“On Subject-Based English Materials Design: an integrated model ”,《外語教育》(2002年武漢外語教育國際會議論文集),2002年12月,華中科技大學出版社,獨撰。
(14)“論話題相關在語篇連貫中的作用”,《華中科技大學學報》(社會科學版),2002/2,獨撰。
(15)“合作原則與相關歧義” 《山西大學學報》(社會科學版),2001/4,獨撰。
(16)“關聯理論對話題相關的解釋” 《湘潭大學學報》(社會科學版),2001/3,獨撰。
(17)“淺談語篇教學”,《鄖陽高等師範專科學校學報》,1999/2,獨撰。

黃勤專著

《英語新聞漢譯的跨學科分析》,中國社會科學出版社(2007年4月即出)。 [1] 

黃勤參編教材

(1)《大學英語快速閲讀》(1-3冊). 華中科技大學出版社,2002年5月。
(2)《英語詞彙與閲讀雙突破---3000詞》,華中科技大學出版社,2001年5月。

黃勤科研課題

(1)課題負責人:“意識形態與新聞翻譯之關係---一項跨學科的實證研究”,2007年湖北省社科基金課題10000元基金,(在研)。
(2)課題負責人:”英語新聞漢譯的批判性研究”,華中科技大學2005年校級人文社科基金重點課題,8000元基金,(在研)。
(3)課題負責人:“英語語篇中的話題研究”,華中科技大學2001年校級人文社科基金課題, 2000元基金,(已結題)。
參考資料