-
鴻
(《聊齋志異》篇目)
鎖定
- 作品名稱
- 鴻
- 作 者
- 蒲松齡
- 創作年代
- 清代
- 作品出處
- 聊齋志異
- 文學體裁
- 文言短篇小説
鴻作者簡介
蒲松齡(1640~1715),又名柳泉居士,聊齋先生,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今淄博)人。早歲即有文名,深為施閏章、王士禛所重。屢應省試,皆落第,年七十一歲始成貢生。除中年一度作幕於寶應,居鄉以塾師終老。家境貧困,接觸底層人民生活。能詩文,善作俚曲。曾以數十年時間,寫成短篇小説集《聊齋志異》,並不斷修改增補。其書運用唐傳奇小説文體,通過談狐説鬼方式,對當時的社會、政治多所批判。著有《聊齋文集》、《聊齋詩集》、《聊齋俚曲》及關於農業、醫藥等通俗讀物多種。還有文集13卷400多篇,詩集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種、戲3部、雜著5種。
鴻原文
天津弋人得一鴻[1]。其雄者隨至其家,哀鳴翱翔,抵暮始去。次日,弋 人早出,則鴻已至,飛號從之;既而集其足下。弋人將並捉之。見其伸頸俯 仰,吐出黃金半鋌[2]。弋人悟其意,乃曰:“是將以贖婦也。”遂釋雌。兩鴻徘徊,若有悲喜,遂雙飛而去。弋人稱金,得二兩六錢強。噫!禽鳥何知, 而鍾情若比!悲莫悲於生別離[3],物亦然耶?
[1]
鴻註釋
據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
[1]弋(yì亦)人:射獵的人。弋,以繩系箭而射。鴻,大雁。
[2]鋌:同“錠”。一錠五兩或十兩。
鴻譯文
天津有個射獵的人,一次打到一隻鴻雁。他帶着雁回家去,那隻雄雁也跟着飛到他家,圍繞着他房子飛來飛去。悲哀地鳴叫,直到天黑下來時,它才飛去。
第二天,打鳥的人很早就出去,見到那隻雄雁早已飛來,飛叫着跟在他後邊;接着就飛落在他的腳下。打鳥的人準備把雄雁一塊捉住。但見它伸長脖子前俯後仰,吐出半錠黃金。射獵的人明白了它的意思,於是説:“你要用金子來贖你的妻子啊?”於是,就放了那隻母雁。兩隻大雁在地上走來走去,好像是悲喜交集,接着就結伴飛了。打鳥人稱稱金子,有二兩六錢多點。噫!禽鳥有什麼理智,竟能這樣鍾情呢!人生悲莫悲於生離別,動物也是這樣嗎?
[1]
- 參考資料
-
- 1. 鴻,聊齋之鴻 .新學網[引用日期2020-07-29]
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:7次歷史版本
- 最近更新: thereforenay