複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

魯拜集:世界上最美的詩歌

鎖定
《魯拜集:世界上最美的詩歌》是2013年花城出版社出版的圖書,作者是莪默·伽亞謨。
中文名
魯拜集:世界上最美的詩歌
作    者
莪默·伽亞謨 (Omar Khayyam)
譯    者
王虹
出版社
花城出版社
出版時間
2013年12月1日
頁    數
172 頁
開    本
32 開
ISBN
9787536066533
外文名
Rubaiyat of Omar Khayyam
語    種
簡體中文, 英語

魯拜集:世界上最美的詩歌內容簡介

《魯拜集:世界上最美的詩歌》由安徽亳州師範高等專科學校外語系副教授王虹譯著,前半部是《魯拜集》的翻譯,後半部是漢詩與英詩的比較與翻譯研究。翻譯部分以五、七言絕句譯出,信、達、雅兼備;研究部分實例豐富、條理清晰,是一部研究英詩漢譯的精品。同時,書後附錄還將收入部分名家譯作,如劉半農、聞一多、徐志摩、胡適等,力求與正文翻譯起到一個對比的作用,為讀者提供不一樣的閲讀體驗。
《魯拜集:世界上最美的詩歌(英漢對照)》為波斯詩人莪默·伽亞謨的詩集,《魯拜集:世界上最美的詩歌(英漢對照)》為亳州師範高等專科學校外語系副教授王虹最新譯本。
翻譯部分以五言、七言絕句譯出,信、達、雅兼備,格調典雅、細膩温潤。後附有作者的英詩、漢詩比較及翻譯研究,實例豐富、條理清晰,乃不可多得的研究精品。

魯拜集:世界上最美的詩歌作者簡介

作者:(波斯)莪默·伽亞謨 譯者:王虹

魯拜集:世界上最美的詩歌圖書目錄

莪默絕句——《魯拜集》全譯(王虹譯)
附錄一
《魯拜集》名家選譯
附錄二
英詩漢譯研究(王虹著)
一、英語“白體詩”的節奏與漢語近體詩聲律比較
二、英語古詩翻譯試探
三、《魯拜集》翻譯研究
附錄三
漢語絕句介紹
譯者後記