複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

魏王遺楚王美人

鎖定
《魏王遺楚王美人》是大眾創作的一篇文言文,出自《戰國策·楚策四》。
作品名稱
魏王遺楚王美人
作品別名
何大大
作    者
大眾
創作年代
作品出處
《戰國策·楚策四》
文學體裁
文言文

魏王遺楚王美人作品原文

“魏王遺楚王美人,楚王説之。夫人鄭袖知王之説新人也,甚愛新人。衣服玩好,擇其所喜而為之;宮室卧具,擇其所善而為之。愛之甚於王。王曰:‘婦人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。今鄭袖知寡人之説新人也,其愛之甚於寡人,此孝子之所以事親,忠臣之所以事君也。’鄭袖知王以己為不妒也,因謂新人曰:‘王愛子美矣。雖然,惡子之鼻。子為見王,則必掩子鼻。”新人見王,因掩其鼻。王謂鄭袖曰:“夫新人見寡人,則掩其鼻,何也?”鄭袖曰:“妾知也。”王曰:“雖惡,必言之。”鄭袖曰:“其似惡聞君王之臭也。”王曰:“悍哉!”令劓之,無使逆命。

魏王遺楚王美人詞句註釋

遺(wèi):贈送
説:通悦,高興,愉快
荊王:楚王
甚:十分
甚於:比……厲害
玩好:玩物
所欲:想要的東西
為(wéi):這裏指“送”
寡人:寡德之人。君王謙稱自己
所以:用來……的態度。與現代漢語表結果的連詞“所以”不同
之:助詞,用於主謂之間取消句子的獨立性,不譯
因:於是
為:為“謂”,對……説
子:對對方的尊稱,相當於“您”
然:然而
惡(wù):厭惡
幸:寵愛
不之知:即“不知之”,不知道她掩鼻的原因。否定句代詞“之”作賓語而前置
強:強迫,逼着
頃:不久,這裏指不久以前
御者:侍奉的人
適:如果
亟:速,立即
揄:引,拿

魏王遺楚王美人白話譯文

魏惠王贈給楚懷王一個美女,懷王很喜歡。懷王的夫人鄭袖,知道懷王寵愛新娶的魏女,所以表面上也很愛護這個新娶的美女。衣服首飾都挑她喜歡的送去;房間和傢俱也都選她喜歡的讓她使用。似乎比楚王更喜歡她。楚王説:“女人仰仗自己的美色來博取丈夫的歡心,而嫉妒乃是人之常情。現在鄭袖明知寡人喜歡魏女,可是她愛魏女比寡人還要厲害,這簡直是孝子侍奉雙親,忠臣侍奉君主的做法。”
鄭袖知道楚王認定她不是嫉妒以後,就去對魏女説:“君王愛你的美貌。雖然這樣説,但是他討厭你的鼻子。所以你見了君王,一定要捂住鼻子,則大王會長久寵幸你。”從此魏女見到楚王就捂住自己的鼻子。楚王對鄭袖説:“魏女看見寡人時,就捂住自己的鼻子,這是為什麼?”鄭袖回答説:“我倒是知道。”楚王説:“即使再難聽的話,你也要説出來。”鄭袖説:“她像是討厭君王身上的氣味。”楚王説:“真是個潑辣的悍婦!”王十分生氣,命人割掉美女的鼻子,絕不寬赦。

魏王遺楚王美人作品賞析

鄭袖耳濡目染了戰國政客們的翻雲覆雨、勾心鬥角,所以自己也變得心狠手辣、十分歹毒。她善於表演,既隱藏了自己的真實目的、又取得了敵對者的信任,解除了敵對者的戒備,此後她就施展計謀,讓各個人物按照她的安排行動,最終使自己導演的節目成功落幕。我們要時刻防備這種危險的女人,當她們表演的時候,我們千萬不能放鬆警惕,要看穿她背後的詭計,堅決不上當。 比喻因嫉妒而讒害他人。唐韓偓《故都》:“掩鼻計成終不覺,馮驩無路教鳴雞。”另參見人體部·頭面“掩鼻”、人物部·婦女“魏姝”。

魏王遺楚王美人編者簡介

劉向(約前77—前6)又名劉更生,字子政。西漢經學家、目錄學家、文學家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時,為諫大夫。漢元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。後又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位後,得進用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,為中國最早的圖書公類目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《説苑》、《列女傳》等書,《五經通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。生平事蹟見《漢書》卷三十六。 [1] 
參考資料
  • 1.    郭丹主編,.先秦兩漢文論全編:上海遠東出版社,2012.07:569