複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

高慧勤

鎖定
高慧勤(1934年-2008年1月10日),女,遼寧省大連市金州區人,1957年畢業於北京大學東語系日文專業,翻譯家。
歷任中國圖書進口公司科員,中國社會科學院外國文學研究所研究員、東方文學室主任、研究生院外國文學系主任,中國日本文學研究會秘書長、副會長、會長,1984年加入中國作家協會。數十年來,高慧勤在日本文學研究、翻譯等諸領域取得了卓越成就。
主要論著有《標舉新感覺寫出傳統美》《傳統·創新·別立新宗》《自然主義與“私小説”》《憂傷的浮世繪———論川端康成的藝術世界》《日本古典文學中的悲劇意識》等。 [1] 
中文名
高慧勤
國    籍
中國
民    族
漢族
出生日期
1934年
逝世日期
2008年1月10日
畢業院校
北京大學 [1] 
職    業
翻譯家 [1] 
筆    名
艾蓮
性    別
配    偶
羅新璋 [2] 

高慧勤人物生平

重要譯著有《日本短篇小説選》、《舞姬》([日本]森鷗外著)、《蜘蛛之絲》([日本]芥川龍之介著)、《雪國·千鶴·古都》([日本]川端康成著)、《川端康成作品精粹》、《地獄變》([日]介川龍之芥著)等。高慧勤的譯著文體風格貼近原著,譯文典雅優美,選詞煉句精益求精,堪稱翻譯精品,在國內外譯壇享有很高聲譽。
作為主編,高慧勤先後主持翻譯了《川端康成十卷集》《芥川龍之介全集》。這兩套譯著先後出版,成為日本文學翻譯領域新的里程碑。
她十分注重營造良好的學術研究氛圍,積極爭取改善研究條件,帶動諸同仁完成了院重點項目《東方現代文學史》,獲1995年新聞出版署外國文學圖書一等獎。對年輕一代研究者,高慧勤經常給予無私的關懷和激勵,並在研究上予以精心指導和培養。自參與主持日本文學研究會學會工作尤其是擔任學會會長以來,她嘔心瀝血,為推動全國日本文學研究、翻譯與教學的發展,擴大學會在國內外影響,促進海內外相關學者間的學術互動與交流,做出了巨大貢獻。
2008年1月10日下午一時許,在中日友好醫院病逝。

高慧勤個人生活

高慧勤丈夫羅新璋也是翻譯家。
參考資料