複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

騷人

(離騷)

鎖定
騷人,狹義為多愁善感的詩人。 [1]  泛指憂愁失意的文人。在古代歷史上有一位被貶黜流放的官吏,名為屈原,創作了《離騷》,故稱屈原或《楚辭》作者為騷人
中文名
騷人
外文名
resentful person
釋    義
心懷憤懣,憂國憂民之人
代表者
失意的文人墨客
出處
外加:離騷
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:
名餘曰正則兮,字餘曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩
汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度也?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路也。
昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之昌被兮,夫惟捷徑以窘步
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!
忽奔走以先後兮,及前王之踵武
荃不察餘之中情兮,反信讒而齌怒。
餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。
九天以為正兮,夫惟靈脩之故也。
約黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與餘成言兮,後悔遁而有他。
餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。
餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡芳芷
冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。
老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
掔木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。
亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。
時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
忳鬱邑餘佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。
溘死以流亡兮,餘不忍為此態也。
鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前聖之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車以復路兮,及行迷之未遠。
步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
不入離尤兮,退將復修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。
高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。
忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。
女嬃嬋媛兮,申申其詈予,曰:
鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?
薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。
眾不可户説兮,孰雲察餘之中情?
世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?
依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。
濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
啓《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
不顧難以圖後兮,五子用失乎家衖。
羿淫遊佚畋兮,又好射夫封狐。
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
澆身被服強圉兮,縱慾而不忍。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顧後兮,相觀民之計極
夫孰非義而可用兮?
孰非善而可服?
阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾?#91;欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當。
攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪
跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
駟玉虯以桀鷖兮,溘埃風餘上徵。
朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑。
若木以拂日兮,聊逍遙以相羊
望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。
鸞皇餘先戒兮,雷師告餘以未具。
吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。
時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟於白水兮,登閬風而紲馬。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。
解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。
紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊
雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下。
望瑤台之偃蹇兮,見有娀佚女
吾令鴆為媒兮,鴆告餘以不好。
雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
閨中既以邃遠兮,哲王又不寤
懷朕情而不發兮,餘焉能忍而與此終古?
索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為餘佔之。
曰:
「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
九州之博大兮,豈惟是其有女?」
曰:
「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」
世幽昧以?#93;曜兮,孰雲察餘之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
户服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
蘇糞壤以充禕兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。
皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故。
曰:
「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
説操築於傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔
及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也!
餘以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
委厥美以從俗兮,苟得列乎眾芳。
專佞慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
既幹進而務入兮,又何芳之能祗?
固時俗之流從兮,又孰能無變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
和調度以自娛兮,聊浮游而求女。
及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。
靈氛既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。
邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。
雲霓晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。
路不周以左轉兮,指西海以為期。
屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳。
駕八龍之婉婉兮,載雲旗委蛇
抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日偷樂
陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。
僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰:已矣哉!
國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
我清晨才打從那蒼梧之野動身,
我晚上便落到崑崙山上的懸圃。
我想在這神靈的區域勾留片時,
無奈匆匆的日輪看看便要入暮。
我便叫日御的羲和把車慢慢地開,
就望見日將入的崦嵫也沒用趕快,
旅行的途程是十分長遠而又長遠,
我要到上天下地去尋求我的所愛。
且讓我的玉虯就在咸池飲水,
且讓我的乘風就在扶桑休息,
折取若木的椏枝來敲打日頭,
我暫時留在這兒逍遙而躑躅。
想遣月御望舒替我做着前驅,
想遣風伯飛廉替我做着後衞,
想遣天雞鸞凰替我作着鼓吹----
雷師走來告訴道:一切未曾準備。
我便令我的乘鳳展翅飛騰,
即使入了夜境也無須停頓,
飄風聚集着都在恐後爭先,
率領着雲和霓來表示歡迎。
我們是蓬蓬勃勃地時離時合,
我們是光輝燦爛地或上或下。
我叫那天國的門子替我開門,
他倚着天門只是把我望望。
時辰是昏蒙地快到末日的光景,
我紐結着所佩的幽蘭不能移步。
天地間是這樣混濁而不別賢愚,
總愛抹殺人的美德而生出嫉妒。
等待到天明時我又要渡過白水,
我要登上那閬風山頂系我玉虯。
我忽然地又迴轉頭去流起淚來,
我可憐這天國中也無美女可求。
我飄忽地來到了這天國的門前,
我攀折了瓊枝來插上我的蘭佩。
趁着這瓊枝上的瑤花還未飄零,
我要到下方去送給可愛的香閨。
雲師豐隆,我叫他駕着雲彩
為我去找尋宓妃的住址所在。
我把蘭佩解下來拜託了蹇修
我拜託他代表我去向她求愛。
她開始總是含糊地欲允不允,
忽爾間又乖違了全不肯贊成。
她晚上回家時是在窮石過夜,
她清早梳頭時是在洧盤堆雲。
她只圖保存着美貌不肯謙恭,
整天價都歡樂着在外面遨遊。
面貌縱然是美好而禮節全差,
我要丟掉她,慎重地再作別求。
我在天空中觀遍了四極八荒
我觀遍瞭然後又回到這下界。
我望見了有娀氏的佳人簡狄,
她居住在那巍峨的一座瑤台。
我吩咐鴆鳥,叫她去給我做媒,
鴆鳥告訴我説道,她去可不對。
有雄的斑鳩本來是善於訴苦,
但我又嫌惡他實在有點多嘴。
我心裏躊躇着而又狐疑呀,
我想要自己去也覺得不妥。
玄鳥的鳳凰已把禮物送她,
我怕高辛氏早已快過了我。
想往遠方去但又無可投靠,
我暫且流浪着在四處逍遙。
趁少康還沒有結婚的時節,
還留下有虞氏的兩位阿嬌。
但提親的既不行而媒人又笨,
我恐怕這次的求婚也是不穩;
人間世是混濁而嫉妒賢能呀,
總喜歡隱人善處而揚人惡聲
佳麗的香閨既深邃而難於覬覦,
你聰明的君王又始終不肯醒悟。
我一肚子的衷腸真無處可訴呀,
我哪能夠忍耐得就這樣地死去!
我找來了靈草的玉茅和些細竹,
我請求了女巫靈氛為我占卦。
她説道:“男才女貌本是天所配成,
哪有真正的美人而沒人愛他?
“請寬懷些呀想想九洲的廣大,
何必一定要限於這兒才有女娃?
你請努力着朝四方去不要逡巡,
又哪有懷春的女子會把你丟下?
“天地間哪兒會沒有香草呢?
你為什麼一定要念着故鄉?
這故鄉是黑暗而又昏蒙呀,
誰能夠辨別出我們的短長。
“人們的好惡究竟有什麼不同,
只有那一批先生們特別出眾。
他們都拿些野蒿來戴滿腰間,
偏要説馥郁的幽蘭不可佩用。
“連草木的好壞都還不能辯清,
説到美玉的臧否又豈能識相?
用糞土來充滿了自己的纓包,
偏要説申椒真果是一點也不香。”
我打算要聽從這靈氛的吉占,
我心裏躊躕着但又不能決定。
聽説巫咸將要在晚間下凡,
我懷着椒香和精米等他來臨。
天上的百神縹緲地從天而下,
九嶷的女神繽紛地前往迎迓。
輝煌煌地發出了無限的靈光,
巫咸他又告訴了我一些好話。
他説道:“你應該努力去四方跋涉,
去追求意氣相投的自己的同志。
商湯和夏禹都虔誠地求過賢臣,
伊尹和皋陶便際遇着君臣共濟。
“只要你自己的存心真好修潔
又何必一定要有人來做媒介?
傅説為傭,他曾經在傅巖版築,
武丁用了他並沒存絲毫芥蒂
“呂望在朝歌的市中使用屠刀,
遇着周文王便拜他做了師傅。
甯戚在放牛時扣角而作商歌
遇着齊桓公便聘他做了大夫。
“要趁着這歲華還沒有遲暮,
要趁着這季節也還沒有蕭條,
怕的是一聽到伯勞鳥的叫聲,
一切的花和草都要為之香消。
“真是美呵,你那瓊枝的環佩,
怎奈得人們胡塗不肯寶貴。
那批先生們完全不講信用,
怕會出於嫉妒要前來搗毀。”
時俗紛紛地是變換無常呀,
我在此又哪能夠久於停留?
幽蘭和白芷都失掉了芬芳,
溪蓀和蕙草都變成了蓍茅。
為什麼往日的這些香草,
到今天直成了荒蒿野艾?
這難道還有甚別的理由?
只因為它們是不肯自愛!
我以為蘭本來是萬分的可靠,
誰知它名實不符而虛有其表!
拋棄了自己的美質隨俗取容,
它真真是辱沒了一般的香草!
椒,他專一的取媚而妄自誇大,
本來是茱萸也妄想充實香包,
既已經不自珍重而力求佞幸,
縱使還有點香又有什麼可寶。
時俗所喜歡的是隨波逐流,
誰又能保持得不生出變化?
看到椒和蘭都變成了這般,
揭車和江離更無須乎多話。
只有我戴的花環至可寶貴,
美質雖被蔑視而遭遇可悲;
花的芳香勃勃地難以消逝,
花的芳香直到今還未衰微。
保持着沖和的態度以自歡娛,
我姑且向四處飄流尋求美女。
要趁着我這環佩還很有馥香,
我要四處去尋求呵上天下地
靈氛已把協吉的佔辭向我告訴,
選定了好的期日我要走向遠方。
折來瓊樹的嫩枝呵做我的路菜,
磨來美玉的細屑呵做我的乾糧。
為我駕上神速的八尺高的龍馬,
瓊瑤和象齒裝飾着我的乘輿。
離心離德的人們哪有方法同流?
我要飄泊到遠方去離羣而索居。
我且把我的路徑轉向着崑崙,
離別了故鄉去作天涯的羈旅,
高標雲霓的旗幟映日生輝,
搖動着玉製的鸞鈴和音欽其。
我清早打從天漢的渡口起身,
我晚間便達到了西方的邊極
鳳凰飛來繽紛地繞我的旌旗,
都高高地翱翔着而威儀翼翼。
我忽然間走到了西極的流沙,
沿着這赤水河邊我紆徐徙倚,
我麾使着蛟龍為我架道橋樑,
招呼着白帝快把我渡過河去。
道路既長遠而又十分崎嶇,
我只好叫從車們路旁等待。
路繞着不周山再向左而轉,
不走到西海邊我決不回來。
我的車從聚集着有一千多乘,
品齊着玉製的輪子並轡而馳。
各駕着八頭的駿馬矯健如龍,
載着有雲彩的旗幟隨風委移
我自己按抑着壯志,弭轡徐行,
讓超邁的精神在清虛中馳騁。
演奏着夏啓的《九歌》,舞着《九韶》,
暫時地藉着辰光以舉行餘興。
在皇天的光耀中升騰着的時候,
忽然間又看見了下界的故丘
我的御者生悲,馬也開始戀棧,
只是低頭回顧,不肯再往前走。
(尾聲)算了吧!
國裏沒有人,沒有人把我理解,
我又何必一定要思念着鄉關?
理想的政治既沒有人可以協商,
我要死了去依就殷代的彭咸
參考資料