複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

馬堅

(著名伊斯蘭學者、阿拉伯語言學家和翻譯家)

鎖定
馬堅(1906-1978),著名伊斯蘭學者、阿拉伯語言學家和翻譯家。字子實。
中文名
馬堅
馬堅(1906-1978),著名伊斯蘭學者、阿拉伯語言學家和翻譯家。字子實。回族,雲南省箇舊市沙甸村人。少年時就讀於雲南回教俱進會振興社創辦的回教高等經書並授學校,後到寧夏固原師從著名經師虎嵩山學習波斯文及經籍。1928年在上海伊斯蘭師範學校學習,專修阿拉伯語和經訓典籍,兼學英語,以品學兼優完成學業。1931年12月由中國回教學會選派,隨第一屆留埃學生團到埃及留學,曾先後在開羅愛資哈爾大學和阿拉伯語專科大學學習,專攻阿拉伯文、伊斯蘭經籍和哲學。留學期間,他學以致用,開始譯著,曾以阿拉伯文著《中國回教概觀》,譯《論語》《茶神》《河伯娶妻》《中國格言諺語》等為阿拉伯語,在開羅刊行,向阿拉伯世界介紹了中國的學術文化。1939年學成回國。回國後,先後輾轉於上海、重慶、雲南等地,從事伊斯蘭文化教育,並潛心致力於《古蘭經》的翻譯工作。從1946年起,一直擔任北京大學東方語言文學系教授、阿拉伯語教研室主任。1949年擔任中國人民政治協商會議全國委員會委員。從1954年起,連續當選為第一至第五屆全國人民代表大會代表。是籌建中國伊斯蘭教協會的發起人之一,並任該會常務委員、中國亞非學會理事等職。
畢生致力於阿拉伯語教學、伊斯蘭學術文化的研究和譯著活動,為促進中國和阿拉伯國家之間的學術文化交流作出了重大貢獻。通曉阿拉伯文、波斯文和英文,學識淵博,治學嚴謹,客觀求實,富有創見。其譯著內容包括阿拉伯伊斯蘭曆史、教義、教法、哲學、教育、語言文學、天文歷算等學科領域,為全面系統地翻譯介紹和研究伊斯蘭文化做了開創性的貢獻。馬堅所譯《古蘭經》以“忠實、明白、流利”的文風著稱。他也是中國高等學校設置阿拉伯語言、文學專業的奠基者之一,開設阿拉伯語多學科課程,培養了大批阿拉估語師資和專業人才。其主要譯著有《古蘭經》《回教哲學》《回教真相》《伊斯蘭哲學史》《教義學大綱》(即《教典詮釋》)《教義讀本》《回教基督教與學術文化》《回教教育史》《回曆綱要》《阿拉伯簡史》《阿拉伯通史》《阿拉伯文學概況》《阿拉伯概況》《阿拉伯語法教材》等,並主持編寫了中國第一部《阿拉伯語漢語詞典》。1981年中國社會科學出版社刊行了他用現代漢語翻譯的《古蘭經》,為中國廣為流傳的漢譯本之一。伊斯蘭世界聯盟採用他的漢譯本,由麥地那印經局出版了《古蘭經》阿漢對照本,發行到伊斯蘭世界。