-
馬來西亞華語規範理事會
鎖定
馬來西亞華語規範理事會(馬來文:Majlis Pembakuan Bahasa Cina Malaysia;英文:Chinese Language Standardisation Council Of Malaysia),也稱為大馬華語規範理事會,是馬來西亞為規範華語的一個組織。理事會成立於2004年2月12日,現隸屬於馬來西亞教育部。
理事會內設6個小組:譯名組、信息組、語音組、語法組、文字與詞語組、出版組。理事會的目標是逐步推行馬來西亞華族語言文字規範化工作,鼓勵華人社會與傳媒使用規範的華語(普通話),包括譯名、語音、語法、詞語與文字,並使華語能與世界漢語接軌
[1]
。
- 中文名
- 馬來西亞華語規範理事會
- 外文名
- Majlis Pembakuan Bahasa Cina Malaysia
- 簡 稱
- 語範
- 隸 屬
- 馬來西亞教育部
- 別 名
- 大馬華語規範理事會
馬來西亞華語規範理事會發展歷程
該組織的前身是由董總成立的馬來西亞華語規範工委會,成立於1997年
[2]
。是年在馬來西亞加影舉行了“第二屆東南亞華文教學研討會”,當時提呈論文的中國學者費錦昌、厲兵、佟樂泉等教授皆贊同在馬來西亞成立一個有關華語規範的組織。當時的主席為楊欣儒,秘書勞樹毓,委員李成材、鍾啓章、羅華炎等。由於當時的華語規範工委會為民間組織,並不能有效地在傳媒中去的制約作用。因此,在《南洋商報》的鐘啓章的奔走下,工委會在2004年2月轉交新聞部
[2]
,並改名“馬來西亞華語規範理事會”。
馬來西亞華語規範理事會於2004年2月12宣告成立。第一任主席為新聞部副部長拿督林祥才。2006年2月由教育部接管,第二任主席為教育部副部長拿督韓春錦,2009年4月由拿督魏家祥接任,而現任主席是馬來西亞副教育部長張盛聞,於2017年上任。
理事會在2005年出版了《華文譯名手冊1》,並且在2010年又出版了《華文譯名手冊2》。已經完成了對內閣華文譯名、吉隆坡建築物華文譯名、各州與首府、布城華文譯名、馬來西亞貨幣單位譯名、國家元首、各州統治者、州長、州務大臣、首席部長之華文譯名等等,並定期修訂內容。此外,還包括擬定吉隆坡街道華文譯名,馬來西亞食品、水果譯名;出版《華文譯名手冊2》;舉辦國內與國際華語規範講座、推行一系列的強化華語運動、引進“普通話水平測試”;加強與中國有關單位聯繫,開展友好的學習訪問活動。截至2017年3月17日,該理事會已經召開了43次常務會議。
2013年9月,該理事會常務委員會委員長拿督吳恆燦與中國駐馬來西亞大使拿督柴璽會面,並向大使提呈《馬來譯名手冊2》,希望中國官方及媒體能根據手冊,沿用馬來西亞統一的譯名。例如:大馬統一譯名為拿督斯里納吉,中國則譯為納吉布;馬來西亞貨幣令吉譯為林吉特等,拿督吳恆燦表示希望中國能名從主人,沿用大馬的譯名。
[3]
為了統一巫裔同胞姓名,避免同人不同名的情況發生,造成混淆,該理事會也與馬來西亞國家語文中心及翻譯與創作協會合作
[4]
,為巫裔同胞姓名進行統一翻譯,翻譯成果將立為法定文件,出版成字典作為國際對我國人名譯名的參考規範。
馬來西亞華語規範理事會譯名五原則
華語規範理事會所採取的譯名原則是:
- 儘量符合馬來文原名之發音,不取方言譯法;
- 取字以通用字為主,不取生僻字;
- 民間通用已久之譯名保留,不做修訂;
- 華語已有相對應之詞語,使用華語詞語,不翻譯;
- 譯名以音譯配合意譯為主,意譯為次,若無法意譯,則採用音譯。
馬來西亞華語規範理事會成員名單
委員名單
職務 | 姓名 | 代表單位 |
---|---|---|
主席 | 拿督張盛聞 | 教育部 |
副主席 | 拿督吳恆燦 | 馬來西亞翻譯與創作協會 |
拿督陳耀星博士 | ||
楊欣儒 | 董教總 | |
秘書 | 勞樹毓 | 個人身份 |
財政 | 黃文炯 | 教育部 |
委員 | - | 教育部課程發展司代表 |
- | 教育部考試局代表 | |
- | 教育部課本司代表 | |
黃玲玲 | 愛FM | |
羅華炎 | 個人身份 | |
鍾啓章 | 個人身份 | |
陳春福 | 個人身份 | |
拿汀李玉娟 | 馬來西亞漢文化中心 | |
範忠星 | 個人身份 | |
李福安 | 砂拉越國際時報 |
歷任
- 主席:拿督林祥才(前馬來西亞新聞部副部長,新聞部代表)
- 副主席:周世揚(馬來西亞華總代表)、楊欣儒(馬來西亞董教總代表)、吳恆燦(馬來西亞翻譯協會代表)
- 秘書:勞樹毓
常務委員會名單
職務 | 姓名 |
---|---|
常務委員會委員長、譯名組主任 | 拿督吳恆燦 |
秘書 | 勞樹毓 |
財政 | 黃文炯 |
文字與詞語組主任 | 楊欣儒 |
語法組主任 | 羅華炎 |
出版組主任 | 範忠星 |
語音組主任 | 黃華敏 |
信息組主任 | 待定 |
馬來西亞華語規範理事會工作大綱
國家首長、政府行政結構和政黨中文譯名
- 國家元首、國家元首後、各州統治者及政府首長名稱
- 內閣職銜名稱 及 官員名稱
- 政府機構名稱(中央、州、縣及地方政府)
- 政府機構職銜名稱 及 官員名稱
- 各政黨和領導名稱
地理中文譯名
- 國家、州(包括州首府)、市、縣、鎮名稱
- 海洋、河流、湖泊、山脈、山名稱
- 主要公路名稱
國內主要建築物中文譯名
- 各地主要建築物、橋樑
- 各地大專院校及其他
日常事物中文譯名
- 本地水果、海產、蔬萊、動物、植物、飲料、食物、貨幣等
- 參考資料
-
- 1. 八桂僑刊資料室.馬來西亞華語規範理事會簡介:《八桂僑刊》,2010(4):52-52
- 2. 悼念李成材先生 .馬來西亞星洲日報[引用日期2017-07-05]
- 3. 吳恆 燦盼中國沿用大馬統一譯名 .星洲日報[引用日期2017-07-05]
- 4. 華語規範理會與國家語文中心合作.馬 來人名字統一譯名 .星洲日報[引用日期2017-07-05]
- 5. 大馬統一譯名 (馬來西亞華語規範理事會編匯) .馬來西亞國家新聞社[引用日期2017-07-05]