-
小雅·青蠅
鎖定
《小雅·青蠅》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首勸戒當政者做愷悌君子而別聽信讒言的政治抒情詩。全詩三章,每章四句。第一章説君子不要聽信讒言,第二章説讒言害國,第三章繼續斥責讒言的禍害。三章循環往復,由淺入深,層層遞進,形象刻畫淋漓盡致。此詩通篇以營營青蠅為喻,比喻那些向當政者進讒的小人嘴臉,取喻形象傳神,同時也包括對讒言的危害和根源的深刻揭示,大大增強了詩的諷刺和譴責的力度,對後世詩文創作有較大影響。
小雅·青蠅作品原文
小雅·青蠅⑴
營營青蠅⑵,止於樊⑶。豈弟君子⑷,無信讒言⑸。
營營青蠅,止於棘⑹。讒人罔極⑺,交亂四國⑻。
小雅·青蠅註釋譯文
小雅·青蠅詞句註釋
⑴小雅:《詩經》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調,指當時西周都城鎬京地區的詩歌樂調。小雅部分今存七十四篇。青蠅:一種綠頭的大蒼蠅,比喻讒人。
⑵營營:擬蒼蠅飛舞聲。一説往來飛行貌,兼表蒼蠅叫聲。
⑶止:停下,止息,止留。樊:藩籬,籬笆。
⑷豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,平和有禮,和樂平易。
⑸無信:不要相信。讒言:挑撥離間的壞話。
⑹棘:酸棗樹。一説荊棘叢。
⑺罔(wǎng)極:指行為不軌,沒有原則標準。罔,無。極,準則,定準。
⑻交亂:交相為亂,製造禍亂。四國:四方之國,指天下。
⑼榛(zhēn):榛樹,一種叢生的灌木,果實名榛子,可食。
小雅·青蠅白話譯文
蒼蠅亂飛聲嗡嗡,飛上籬笆把身停。平和快樂的君子,不要把那讒言聽。
蒼蠅亂飛聲嗡嗡,飛上酸棗樹上停。讒人無德又無行,擾亂四方不太平。
小雅·青蠅創作背景
關於此詩所譴責的對象以及此詩的作者,歷代研究者的觀點有較大分歧。《毛詩序》雲:“《青蠅》,大夫刺幽王也。”則詩中的“君子”當指周幽王。魏源《詩古微》以為此篇乃刺幽王聽信褒姒讒言而廢后放子之作,則詩中的“讒人”當指褒姒。又王先謙《詩三家義集疏》據《易林·豫之困》“青蠅集藩,君子信讒;害賢傷忠,患生婦人”説明齊詩以此詩為“幽王信褒姒之讒而害忠賢”之作,又云“三家詩以此合下篇皆衞武公所作”,認為詩的作者是衞武公。
[2]
[3]
小雅·青蠅作品鑑賞
小雅·青蠅整體賞析
這是《小雅》中一首著名的譴責詩,諷刺統治者聽信讒言,斥責讒人害人禍國。它的鮮明特色是借物取喻形象生動,勸説斥責感情痛切。
首先,把專進讒言的人比作蒼蠅,這是十分貼切的。蒼蠅作為一種令人厭惡的昆蟲,具有追臭逐腐、散播病菌、嗡嗡亂叫等習性,而這些習性與人間專找縫隙進讒言害人者如出一轍。因此用蒼蠅來喻指進讒者,這本身已是一個極大的成功;更遑論此詩三章均以“營營青蠅”取喻起興,把它四處飛舞、不停播亂的特性表現得淋漓盡致。所以這三章前兩句僅以更換末一字的形式重複出現,似拙實巧,令人不由對蒼蠅產生一種揮之不去的厭惡感。“樊”“棘”“榛”三字一義,其實都指籬笆而言,但每一次變化,又不僅僅是單純的同義反覆,而是隱含了對蒼蠅見縫就叮、不棄不捨的深刻揭露。其次,這三章詩的後兩句也逐章遞進,層層見意。第一章是規勸正人君子不要去聽信讒言,語言直白如話,是全詩的作旨。第二章列出讒言的第一個危害,那就是攪亂四鄰各國間的關係,即所謂禍國殃民。第三章指出讒言的第二個危害,那就是挑撥人際關係,使朋友知己互生嫌隙,反目成仇。而這兩種禍害,全在於“讒人罔極”,即進讒者為人處世沒有一定的準則,陽奉陰違有之,出爾反爾有之,翻雲覆雨、顛倒黑白亦有之。
小雅·青蠅名家點評
清代魏源《詩古微》:“《易林》雲:‘患生婦人。’‘恭子離居。’夫幽王聽讒,莫大於廢后放子。而此曰‘患生婦人’,則明指褒姒矣,‘恭子離居’,用申生恭世子事,明指宜臼矣。故曰,‘讒人罔極,構我二人’,謂王與母后也。‘讒人罔極,交亂四國’,謂戎、繒、申、呂也。”
[1]
[2]
小雅·青蠅後世影響
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:14次歷史版本
- 最近更新: 不会说的段子手