複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

離思賦

(西晉女詩人左棻的詩賦)

鎖定
《離思賦》是西晉詩人左棻創作的一篇賦。文章主要從作者被選入宮後的愁苦以及對家鄉親人的思念兩方面入手。開首敍及自己生性駑鈍,忝側紫廬,進而怵惕憂懼,終至夜耿耿不寐,魂憧憧至曙。接着四句景物描寫:搔搔勁風,皚皚白霜,白日無光,寒氣逼人,這是對她當時心情的最好襯托。後一部分抒寫作者對親人的思念,內心的憂傷無法驅遣,含哀抱戚,以淚洗面,仰天泣血。此篇與後世出自男性文人筆下寫宮女生活的代言體不同,全賦以作者親身體驗,寫出自己在特定環境中的離思之悲,細膩真切,纏綿悱惻,真實感人,開歷代“宮怨”文學先河。
作品名稱
離思賦
出    處
《全晉文》
作    者
左芬
創作年代
西晉
作品體裁

離思賦作品原文

離思賦
生蓬户之側陋兮1,不閒習於文符2。不見圖畫之妙像兮3,不聞先哲之典謨4。既愚陋而寡識兮5,謬忝廁於紫廬6。非草苗之所處兮7,恆怵惕以憂懼8。懷思慕之忉怛兮9,兼始終之萬慮10。嗟隱憂之忱積兮11,獨鬱結而靡訴12。意慘憒而無聊兮13,思纏綿以增慕14。夜耿耿而不寐兮15,魂憧憧而至曙16。風騷騷而四起兮,霜皚皚而依庭17。日晻曖而無光兮18,氣懰慄以冽清19。懷愁戚之多感兮20,患涕淚之自零21
昔伯瑜之婉孌兮22,每綵衣以娛親23。悼今日之乖隔兮24,奄與家為參辰25。豈相去之雲遠兮26,曾不盈乎數尋27。何宮禁之清切兮28,欲瞻睹而莫因29。仰行雲以歔欷兮30,涕流射而沾巾31。惟屈原之哀感兮32,嗟悲傷於離別33。彼城闕之作詩兮,亦以日而喻月34。況骨肉之相於兮35,永緬邈而兩絕36。長含哀而抱戚兮37,仰蒼天而泣血38
亂曰:骨肉至親39,化為他人40,永長辭兮。慘愴愁悲41,夢想魂歸,見所思兮。驚寤號啕42,心不自聊43,泣漣洏兮44。援筆舒情,涕淚增零45,訴斯詩兮。 [1] 

離思賦註釋譯文

離思賦詞句註釋

  1. 蓬户:用蓬草編的門,喻家貧。側陋:狹窄簡陋。
  2. 閒習:熟習。閒,通“嫺”。文符:指文章。
  3. 圖畫:指古代傳下來的列女圖一類的畫像書。妙像:精妙美好的美人畫像。
  4. 先哲:先世的賢人。典謨(mó):《尚書》中的兩種文體,這裏借指古代典籍。
  5. 愚陋:愚鈍淺陋。寡識:見識淺少。愚陋、寡識均為謙詞。
  6. 謬:錯謬,荒謬。忝(tiǎn):羞愧,有愧於,常用於謙詞。側:置身於,參與。紫廬:即“紫閣”、“紫宮”,帝王所居,這裏指後宮。
  7. 草苗:出身微賤之人,指作者自己。
  8. 怵(chù)惕:恐懼。
  9. 思慕:想念。忉(dāo)怛(dá):憂傷,悲痛。
  10. 始終:自始至終,從未停止。
  11. 嗟:嘆詞,表示悲傷。忱積:積存。“忱”疑為“沉”之誤。
  12. 鬱結:憂愁積聚無法排遣。靡訴:無處傾訴。靡,無。
  13. 意:指感情。慘憒(kuì):慘痛悲傷以致心煩意亂。無聊:無所依靠。聊,依靠。
  14. 纏綿:愁思鬱結,難以排除。晉潘岳《寡婦賦》:“思纏綿以瞀(mào)亂兮,心摧傷以愴側。”增慕:更增加思念之情。
  15. 耿耿:煩躁不安心事重重貌。《詩經·邶風·柏舟》:“耿耿不寐,如有隱憂。”寐:入睡。
  16. 憧(chōng)憧:心神不定貌。
  17. 騷騷:指風聲。依庭:在庭院凝結。
  18. 晻(yǎn)曖(ài):日光昏暗貌。
  19. 懰(liú)慄(lì):本意指悲傷。這裏形容寒氣逼人,更增加了淒涼和悲傷。冽(liè)清:清冷。
  20. 懷:心意,心情。愁戚:憂傷。感:感傷,悲傷。
  21. 患:憂慮,擔心。零:落下。
  22. 伯瑜:漢代韓伯瑜。婉孌:美好。
  23. 每:每每,常常。娛親:使母親娛悦。親,指母親。《宋書·樂志》載曹植《鼙舞歌·靈芝篇》雲:“伯瑜年七十,采衣以娛親。慈母笞不痛,歔郗涕沾巾。”
  24. 悼:悲傷。乖隔:別離,隔開。
  25. 奄:忽然。參(shēn)辰:參星在西,辰星(又稱商星)在東,此出彼沒,兩不相見,常用來比喻人彼此分離,不得相見。
  26. 豈:表示疑問或反詰,相當於難道。相去:相距。
  27. 曾:副詞,用以增強語氣,乃,竟。不盈:不滿,不足。尋:古人以八尺或七尺為一尋。“數尋”喻距離很近。
  28. 何:多麼。宮禁:漢以後稱帝王所居之處。因宮中禁衞森嚴,臣下不得隨便出入,故稱宮禁。清切:清涼而冷悽。
  29. 瞻睹:看望,探視。莫因:無因,沒有理由。
  30. 歔(xū)欷(xī):同“欷歔”,抽泣聲。
  31. 流射:流淌滴濺。
  32. 惟:想。哀感:哀痛感傷。
  33. 嗟:感嘆,嘆息。離別:指離開君王。屈原《離騷》:“餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。”
  34. 城闕之作詩:指《詩經·鄭風·子衿》:“挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。”城闕,城門兩邊的望樓。以日而喻月:指詩句“一日不見,如三月兮。”
  35. 相於:相親近。於,依靠。
  36. 緬邈:遙遠。兩絕:彼此隔絕。
  37. 抱戚:懷憂,心情憂傷。
  38. 泣血:淚盡以致流血,形容極度哀傷。
  39. 至親:最親近的人。
  40. 他人:與己無關的人,外人。
  41. 慘愴(chuàng):悽慘,悲傷。
  42. 驚寤(wù):從夢中驚醒。寤,醒。號啕:放聲大哭。
  43. 不自聊:沒有依賴,不能自持。聊:依賴。
  44. 漣洏(ér):涕淚交流貌。
  45. 增零:增加淚水,落淚更多。 [1] 

離思賦白話譯文

我生在微賤的窮家啊,不熟悉公文的程序。沒有見過先賢的圖像啊,沒有聽過他們的訓示。我既愚昧醜陋又少知識啊,不應該側身到皇帝的宮室。這裏不是平凡之輩所處的地方啊,我經常感到不安而憂慮。思慕親人心懷憂傷啊,又加上其它萬種愁思總是循環不已。我傷感沉積的深深的憂愁啊,獨自悶結在心中不能向人傾吐。心煩意亂無法排遣啊,糾纏着的思緒越發增添對親人的思慕。長夜反來複去不能入睡啊,精神恍恍惚惚直到天明。颯颯的風聲四面勁起啊,皚皚的白霜已經落滿了前庭。太陽昏暗失去光輝啊,天氣凜烈而又悽清。心懷憂愁多感慨啊,痛苦得淚水自行流個不停。
古代老伯瑜七十歲還扮成頑童啊,常穿五彩衣服討得父母歡喜。痛惜今天我同親人阻隔啊,長期像參辰二星不得相見那樣與家庭分離。並非是相距得多麼遙遠啊,實際上不過是近在咫尺。宮中的禁令是何等的嚴厲啊,想回去看一看都找不到一個原因。我仰望着行雲抽抽噎噎地哭啊,淚水直流得沾濕了衣襟。遙想楚國大夫屈原的哀痛啊,也是哀痛在離別。那種描寫有關城闕的詩句啊,也是把分別一天比成一個月。何況我是骨肉情深難割捨啊,卻在漫長時間裏雙方交往斷絕!我久久地懷抱着深沉的哀感啊,抬頭看看蒼天把眼淚哭得變成了血。
總而言之:至親骨肉,卻成外人,長期各在一方啊。悽慘悲痛,夢想魂歸,得見慈父兄長啊。驚醒以後,號啕大哭,心裏沒着沒落,淚水不停地流淌啊。手拿毛筆,抒寫情懷,眼淚越流越多,滿腔思慕都傾注在這個篇章啊。 [2] 

離思賦創作背景

左芬是西晉文學家左思的妹妹,晉武帝司馬炎聞其文名,納入宮中。她在洛陽深宮中常因“皇家規矩”而不能與孃家親友相見,所以內心很孤獨悲愴。有一次司馬炎命左芬寫愁思之文,她藉機寫下了這篇《離思賦》。 [3] 

離思賦作品鑑賞

離思賦文學賞析

這篇小賦通篇用韻,全文依韻可分為三段。首段作者先敍入宮後的心情。她自稱出身寒微,沒有見過”圖畫之妙像”,也沒有聽過“先哲之典謨”,不僅”愚陋”,而且“寡識”。實在不配住在華麗的宮殿裏。她以為帝王宮殿”非草苗之所處”,有一種愧怍的心理。左芬的姿容醜陋,司馬炎對她只是“以才德見禮”,並不寵愛。她所處的後宮充滿了天姿國色的佳麗,競相邀寵,爭鬥非常激烈。這種險惡的環境使她終日提心吊膽,戰戰兢兢。萬仞高牆使她與家人睽隔。她在宮中形單影隻,感到很孤獨,鬱積在心頭的思親之情也無人傾訴,萬慮千憂使她心靈上受盡了煎熬,竟至漫漫長夜不能成寐,夢魂飄忽直至天明。這一段直抒胸臆,真實地表現了她入宮後的慚愧、憂懼、孤獨、悲傷的複雜心態,寫得既纏綿、悽苦,又莊重、含蓄。
次段集中筆力抒發思親之情,左芬幼時喪母,依靠父兄長大,與父兄感情很深,尤其與左思更是筆墨之交。她“拜修儀”後,全家移居洛陽,雖相去”不盈乎數尋”,但宮禁森嚴,彼此”欲瞻睹而莫因”。她又體羸多病,“常居薄室”,內心是很痛苦的。每當窗外秋風四起,白霜滿庭,日光昏暗,寒氣凜冽,這種孤寂的痛苦更令她難耐,以至涕淚自零,不能自己。文章用了一段景物描寫,渲染一種悲涼悽清的氣氛,襯托後宮生活的清寂、悲涼。用筆委婉曲折,表達了一個少女幽閉在深宮中虛度青春的悲傷。左芬在《答兄感離詩》曾説:“自我離膝下,倏忽逾再期。邈邈情彌遠,再奉將何時。……彷彿想容儀,歔欷不自持。”她渴望回到父兄身邊,親自侍奉親長,像韓伯瑜綵衣娛親一樣以盡孝道。但事實卻是家人睽隔,骨肉分離,如同參商,永不得相見,只有仰望蒼茫青天飄動着的白雲,藉以寄意。古人對待離別,大而言之,如屈原流放而作《離騷》;小而言之,若情侶分離,一日不見如同三月。何況自己是骨肉之親永不能相見,其痛可知。文章從涕淚“自零”到涕淚“流射”、“沾巾”,到“泣血”,層層推進,達到高潮。情溢於紙,使讀者想要一灑同情之淚。最後一段結語,總括全賦主旨,再一次表達了對骨肉至親“夢想魂歸”的深情,同時連用“號啕”、“泣漣洏”、“涕淚”,更增加了悲愴的氣氛。
這篇小賦雖名”離思之文”,但卻屬宮怨一體。宮怨主題自班婕妤的《團扇歌》起,歷來多抒寫失寵被棄,怨君王喜新厭舊。左芬的《離思賦》另闢蹊徑,偏重寫自己失去自由,骨肉分離之悲,有着較為深廣的內容。它也不同於許多虛擬懸想之作(如司馬相如的《長門賦》),而是親身遭遇的實錄,因而情辭真切,於宮怨體中實不可多得。《離思賦》是一篇韻文,在用韻上也很有特色。賦的主體部分多用仄聲韻,有力地烘托了悲痛欲絕的感情;結尾部分三句一韻(“辭”、“思”、“洏”、“詩”);而每一韻之中又各自押韻(“親”、“人”、“悲”、“歸”、“啕”、“聊”、“情”、“零”),韻中有韻,匠心獨具,足見左芬的才思。 [3] 

離思賦名家點評

現代作家、文學研究家錢鍾書管錐編》:按宮怨詩賦多寫待臨望幸之懷,如司馬相如《長門賦》、唐玄宗江妃《樓東賦》等,其尤著者。左芬不以侍至尊為榮,而以隔“至親”為恨,可謂有志,即就文論,亦能“生跡”而不“循跡”矣。 [4] 

離思賦作者簡介

左芬(?—300年),字蘭芝,左思之妹,西晉文學家,齊國臨淄(今屬山東)人。據出土墓誌,“芬”作“棻”。少好學,善作文,為武帝妃嬪。今存詩、賦、頌、贊、誄等二十餘篇,大都為應詔而作。其中《離思賦》表達了與家人離別的哀傷之情。原有集,已失傳。 [5] 
參考資料
  • 1.    趙逵夫.歷代賦評註 3(魏晉卷).四川:巴蜀書社,2010年2月:第463—465頁
  • 2.    王飛鴻主編.中國曆代名賦大觀.北京:北京燕山出版社,2007年7月:第362頁
  • 3.    陳振鵬,章培恆主編.古文鑑賞辭典 .上海:上海辭書出版社,1997年7月:第532—533頁
  • 4.    張文萍選編;侯超英,劉福興主編.洛陽曆代文選.北京:九州出版社,2003年5月:第59頁
  • 5.    陳振鵬,章培恆主編.古文鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,2014年7月:第532頁