複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

雙語詞典學論集

鎖定
《雙語詞典學論集》是2001年江蘇教育出版社出版的圖書,作者是魏向清。 [1] 
書    名
雙語詞典學論集
作    者
魏向清
出版社
江蘇教育出版社
出版時間
2001年7月
頁    數
408 頁
定    價
25.7 元
ISBN
9787534341670

雙語詞典學論集內容簡介

這部《雙語詞典學論集》共收論文51篇,按內容分“理論經緯”、“方法探討”、“詞典批評”及“他山之石”的四個部分,所收論文按題旨分門別類地依次排入相關部分。如此安排,只是為讀者較快地檢索到自己感興趣的內容,並無主次之分,理無褒貶之別。 [1] 

雙語詞典學論集圖書目錄

理論經緯
《詞典學詞典》讀後隨想
試論英漢雙語詞典的認知模式
語言單位與條件與原型理論
現代語言學對雙語詞典編纂的啓示
雙語詞典編纂與跨文化研究
對比與雙語詞典
形合與意拿 哲學思辨
詞典翻譯與文學翻譯對比研究初探
大學英語教學中使用詞典的必要性
談談英語同義詞的辨析
我國的英漢同義詞詞典
有關俄漢同義詞詞典的幾個問題
英漢成語詞典的編纂趨勢
世紀回眸:俄漢詞典編纂歷史概述
我國漢日詞典編寫及出版現狀、存在問題及新世紀的展望
由一枝獨秀到百花爭妍——新中國的日漢雙語辭書出版事業
方法探討
改進英漢詞典中的語法信息
對外漢語詞典中語法信息的體現
積極型雙語詞典的例證
淺談雙語詞典附錄設置的十條原則
從《漢英雙解新華字典》看漢英詞典的翻譯
對英漢“文化限定詞語”的思考
英漢詞典中習語語源的註釋問題
雙語詞典的另類思考——《傳世漢英辭庫》所給的啓示
英漢新詞詞典編纂中的若干問題
英、漢分類詞典編纂芻議
論雙語(漢英)專名詞典的規範性、綜合性和實用性
漢譯外來語言學術語標準化的必要性及其原則
語料庫與英漢詞典編纂
論語料庫與英漢詞典配例
CONULEXID語料庫系統中的文章庫介紹
文字處理軟件在雙語詞典編寫中的應用——談計算機輔助編寫《漢英雙解新華字典》
詞典批評
關於構建雙語詞典批評理論體系的思考
20世紀末詞林的一座豐碑——評《俄漢詳解大詞典》
論俄語語文詞典法學術語“描述式”釋義之缺陷——兼評《大俄漢詞典》的譯名
簡評《英漢大詞典·補編》
評《漢英詞典》修訂版的不足
從接受者闡釋視角看《漢英詞典》例證的一些問題
論德範克主編的《ABC漢英詞典》的實用性——兼與北外《漢英詞典》(修訂版)對比
簡評德範克的《ABC漢英詞典》
評《新英漢縮略語大詞典》
評《最新英語新詞詞典》
他山之後
做語言的忠實記錄者——從《韋氏三版新國際英語詞典》看詞典編纂中的描寫主義
英國學習詞典發展淺析
試論英語詞典的義項排列原則
從單語語文詞典釋義的靈活性看英漢雙語詞典的釋義
立足實用,追求創新——從柯林斯系列英語詞典看當代學習詞典編寫新實踐
評《牛津高階英漢雙解詞典》第五版
《牛津高階英漢雙解詞典》的微觀結構
兩本美國版大學詞典的修訂的啓示
編後記 [2] 
參考資料