複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

陰暗金屬

鎖定
陰暗金屬(Forest Of Shadows)於1997秋成立於瑞典的哈姆斯塔德(Halmstad)。
中文名
陰暗金屬
外文名
Forest Of Shadows
風    格
Doom Metal(厄運金屬)
成立時間
1997年

陰暗金屬基本信息

陰暗金屬 陰暗金屬
樂隊名: Forest of Shadows (陰影森林)
音樂風格: Doom Metal (厄運金屬
音樂主題: death/sadness (死亡/悲傷)
國家: Sweden (瑞典)
成立時間: 1997年
所在場牌: Firedoom Music
樂隊現狀: 活動中
樂隊成員:
Niclas Frohagen - Guitar,Synth,Programming,Vocals (Ningizzia,Shubend)
前成員:
Previous Members:
Micce Andersson - Bass,Guitar,Synth,Violin,Programming
Martin Claesson - guitar (1999-2000)
Robert Martensson - bass (2000)
Tommy Rydberg - drums (1999-2000)
Johan Svensson - guitar,bass (1998)
Session musicians:
Oscar - drums (2000) (Vinterblod)
Martin Olsson - bass (2000)
Martin Petterson - live bass (2000) (Shubend)
專集:
Departure 2004
Sweden 2002
Where dreams turn to dust(mcd) 2000
Under The Dying Sun [Promo] [demo] 2000
Where Dreams Turn to Dust [demo] 2000
Promotion CD [demo] 1998

陰暗金屬樂隊詳情

Forest Of Shadows於1997秋成立於瑞典的哈姆斯塔德(Halmstad),最初由於沒有合適的人選,尼科拉斯準備把樂隊弄成一個人樂隊。1998年Jhan Svensson(約翰 斯文森)加入,但不久因理念不合離去。同年Niclas找到了一個志趣相合的朋友Micce dersson(麥斯 安德森)兩個人一起錄製了Eternal Autumn. 1999年初尼科拉斯和安德森倆人聯繫了大名鼎鼎的Katatonia 並翻唱了他們的Rainroom。
1999年11月尼科拉斯的同學Martin Classon加入演奏吉他。一個月後安德森的同學Tommy Rydberg(湯米雷德伯格)來打鼓了。這樣,們準備開始他們的第一次演出。這是樂隊的最初形態。Forest Of Shadows瑞典的一支以“憂鬱情緒&優美旋律”為特色的厄運金屬樂隊。他們的作品不多,但是首首都很經典,催人淚下,Forest Of Shadows初次以98年demo"Under The Dying Sun"亮相於世 ,之後的作品中加入了長笛,使那種傷感的情緒越發明顯。
"departure"是Forest Of Shadows 04年的新專輯,雖然專輯僅僅“Sleeping Death ”“November Dream ”“Bleak Dormition ”“Open Wound ”“Departure ”這五首曲目,但是每首歌曲都很長,專輯總長超過一小時,從專輯中可以明顯感到一種強烈的憂鬱沉悶氣息。“Sleeping Death”給人一種無限的悲傷絕望感覺,脆弱的嗓音,樸素的吉他聲,低沉的BASS讓我們沉寂於短暫的緩和而令人感到不安的氛圍之中,感覺似乎有中情緒即將被釋放出來,隨着一聲尖喉,彷彿把我們帶到了另一個世界,內心的不安與煩躁之情一泄而出,把歌曲推向了高潮。“November Dream ”優美的吉他點綴着質樸的聲音,令人感到一絲美感,伴隨着一聲驚喉,沉重的鼓點,吉他,BASS也更加的有力,這才令人感受金屬的力量,平靜與暴躁,歌曲似乎不斷的穿梭於兩個極端之間,時而讓人感到淒涼與美麗,時而又煩躁不安。"Bleak Dorminion"是專輯中最短的一首曲目,優美的鋼琴聲,BASS,吉他營造出一種憂鬱,平靜的情緒,引人進入無限的遐想之中。"Open Wound"是很一首很出色的作品,歌曲以一段優美,淒涼的旋律開篇,慢慢的把情緒步步往上推,然後又回到最初那種優美,淒涼的氛圍之中,漸漸的消逝於黑暗之中。"Departure"也是整張專輯的最後一首作品,相對專輯中其他曲目來説,這首作品顯得更加直接,開篇就令人感到金屬的氣息,悲哀的聲音,粗糙的吉他,處處瀰漫着厄運的氣息,令人感到無限的傷感.
Forest of shadows是極端殘酷的音樂,殘酷到把每一塊肉每一滴血都晾在可見的地方讓自己看清,看清,原來我們是什麼?和海岸上的一灘泥或者一片枯黃落葉沒什麼區別。甚至還不如它們的存在有價值,我活着,可是我什麼都改變不了,我唯一能做到的就是保持沉默,有時候這樣還要被別人以為是裝出一副很酷的樣子云雲。 FOS可以在暗夜中僅用雙手托起目空一切上升天際的勇氣,這就是它真正極端的地方。
當長笛在萬籟俱寂中響起,近乎失真的效果器和撕裂一般的死嗓反覆的轟鳴,才讓你看到原來自己所在的孤島,它離大陸是那麼那麼遠,海天之際看不到任何可見的哪怕是濃灰亮白的層迭顏色,唯有一色的黑,找不到任何出口,你唯一能做的是體會自己的恐懼,像呼吸一般無處不在,而又是那麼微妙,因為你從前沒有任何機會,或者是不會讓自己去正視那些。恐懼像海上初開的濃塵迷霧,緊緊擁抱着你曾經的悲涼曾經的荒蕪曾經的神殤。
專輯:
2004年 Departure
2008年 Six Waves of Woe
Ep:
2001年 Where Dreams Turn to Dust
Demo:
1998年 Under the Dying Sun
1998年 The Silent Cry
1999年 Promotion-CD 1999
2000年 Under the Dying Sun (Promo)
200年 Where Dreams Turn to Dust
以下under the dying sun(demo-cd 1998 | self-production)與where dreams turn to dust(demo-cd 2000 | self-production)歌詞轉載自百度空間樂游魚小棧
under the dying sun
The Silent Cry
Forest of Shadows
Trapped inside walls of grief
憂傷是我的牢籠
My dismal excistance
無人知曉這灰暗的存在
I am longing for you,oh queen of my desire
可聽清我心呼喚,嚮往的女王
Alone I cry so silent
為何留形影相弔,使悲泣無聲
Can you hear me
可聽清我心呼喚
Oh deliver me from my sorrow
請把我釋放出痛苦的刑獄
I feel so cold as I am drowning
這裏如此陰冷,而又讓人窒息
In a sea of darkness am I fading away
夜色的海,隨時會把我淹沒其中
Under The Dying Sun
Forest of Shadows
In the fields of grey
在灰白的原野
Her silhouette towards the sky
側影沉墜向蒼穹
Under the dying sun
暮色裏殘陽欲滅
I see her die
竟以目光訣別
In the fields of grey
在灰白的原野
An arrow of death
死神竟射來箭矢
A dying beauty breathing
枯萎的容顏輕嘆
Her last breath
那遊絲的一息
In the fields of grey
在灰白的原野
Under the dying sun
暮色裏殘陽欲滅
I cry out
我失聲哭泣
In grief for my beloved one
只為痛失所愛
A symbol of life and hope she was to me
我的希望啊,生命的印記
Now pain and suffering is all I can see
只留下傷痛折磨,日日夜夜
An act of vengeance for the deeds I've done
究竟是懲罰我的罪行
Why must she pay with a life now gone
怎叫飄逝芳年華償還
I lay down beside her and gaze into the sky
仰躺在她身旁,我凝視天空
Eyes filled with tears why must she die
雙眼盈淚,卻怎喚她不回
In the fields of grey
在灰白的原野
Under the dying sun
暮色裏殘陽欲滅
I cry out
我失聲哭泣
In grief for my beloved one
只為痛失所愛
Moments In Solitude
Forest of Shadows
Embraced by darkness my abandoned soul
暗夜包裹着我被遺棄的魂靈
Screams within my mind I see
我能聽見它在內心尖叫的聲音
But darkness drowning in my misery
只是漆黑淹沒了我的傷痛
Take me away to lands beyond this bleeding earth
帶我遠離這片血色浸染的土地
Those moments in solitude where my mind flies away
在那些許獨處的時光,我的思緒漸漸飛離
Into the realm among the clouds where I rule my own life
到達雲霄之間的神域,在那裏主導自己的生命
A kingdom for myself
一個完全自我的王國
A place without fear and with no need for your gods
全沒有驚慌也不需神佑
Where I find eternal piece within my soul
為靈魂找到永久的安寧
The realm among the clouds
那雲霄之間的神域啊
Where I wander in my moments of solitude
在我獨處的時光裏徜徉
But still I am falling through endless skies
但仍然要跌落那無盡的黑暗
Skies of darkness obscured by reality
現實遮蔽中黑暗的天淵
That shrouds my life with hatred and lies
我的世界從此覆蓋怨恨與謊言
A November Dream
Forest of Shadows
Obscured by night
夜色籠罩中
A forest of Shadows
影影憧憧的森林
The silence of birds bringing peace
鳥雀噤聲,寂靜姍姍而來
The whispering night it calls my name
夜的呢喃,召喚着我的名字
And so I follow the path of unknown
我起身沿着,不知名的小徑
In solitude I wander about
隻身四處閒逛
Flakes of snow falling from the sky
雪的精靈散落天幕
By the frozen lake she awaits my arrival
結冰湖畔,她在等我的到來
That weeping angel of endless sorrow
泣淚的天使,藴着無盡的感傷
Under the starlit sky
天穹的星輝也對她眷戀
My eyes embraced by her beauty
我的視界裝滿那悽美容顏
Aware of my presence
彷彿感知我的存在
She arise from her slumber
驚嚇到她的淺睡
I meet her crystal eyes
我沉迷那水晶般的眸子啊
A sad smile I behold
且帶哀傷且帶着笑顏
As she melts into the everlasting night
她竟融入永夜的纏綿
where dreams turn to dust
Eternal Autumn
Forest of Shadows
So sudden it seemed
恍然間似曾看到
This tragic vision painted before my eyes
悲劇的幻影浮現於眼前
Amidst withering leaves I had found my beloved
枯葉叢中是我所至愛
Bloodstained and pale,falling into the forever
血跡斑駁,容顏蒼白,竟墜入那永恆
So silent...
世界沉入無聲……
Aware of my presence she turned towards me
循着我的氣息,她轉過來臉龐
Her agonizing stare,one last breath and
痛苦的凝視,遊絲的喘息,和那
She whispered: "everything dies"
末日的耳語:一切都已終結
Before my tearfilled eyes
劃過我淚眼所及
Dead and silent,a golden leaf of autumn falling
僵冷無言,秋日黃葉的軌跡
Before my tearfilled eyes
凝固在我淚眼裏面
This withering beauty,This eternal autumn
枯竭的容顏,這永恆的秋天
So silent...
世界沉入無聲……
So silent...
世界沉入無聲……
Wish
Forest of Shadows
Awakened this dying season such a beauty to behold
被喚醒的沉睡季節,滿目美好的景象
Oh autumn hath arrived a tragedy painted dead
噢!秋日降臨,離別傷感渲染的劇目
Fallen am I without thee I am lost
墜落而下,沒有你陪伴,我陷入迷失
In a region of doleful shades I am withering away
在寂寞的陰暗角落漸漸乾枯
I dwell in the shadows of life
被囚禁在這生命的陰影當中
A dismal state of mind I'm in pain
憂鬱的心緒來舔嘗我的傷痛
Oh sun I hate thy beams
噢!太陽我厭倦了你的光芒
Leave me here to sleep and dream
且任隨我昏昏睡去進入夢鄉
In the midst of falling leaves
在這一層層堆疊的落葉中間
In a garden of endless grief
在這個充滿無盡感傷的花園
I yearn for thee my precious one
但我仍想念你,最最珍貴的
Beneath a pale grey sky I dream of your embrace
灰暗的天空下,我夢想你的擁抱
How I wish I had you near in this oh so dolorous life
多希望這憂傷的命運有你相伴
Where dreams turn to dust I have lost all my hope
哪怕夢想成灰不再有光亮
Of lasting pain and unpresent bliss
哪怕傷痛綿長而賜福不予
This soul of mine I welcome thee
我揮臂擁抱你呵我的魂靈
Eternal sleep
恆久的長眠
Silent advent of white death
白色的精靈悄然降臨
I feel so cold
感覺如此冰冷
Silent advent of white death
白色的精靈悄然降臨
I feel so cold
感覺如此冰冷
Crystallized tears falling still
淚水靜靜流淌成晶狀
Oh autumn hath died
噢!秋日已死
Enshrouded am I in thy mist of endless gloom
我被掩藏在你無盡的憂傷
Enthralled am I by thy beauty
我被迷惑在你無比的美豔
How I wish how I wish
我多希望,我多希望
In the midst of falling snow
在紛飛雪花的覆蓋之下
In a garden of endless grief
在無盡感傷的花園之中
My forlorn soul of misery
我被遺棄的憂鬱的魂靈
Where peace and rest can never dwell
寧靜和休憩從不逗留
Hope never comes
希望也從不來光顧
I see no point in going on
遍地都是死寂的景象
Still I dream but now I know
我仍夢想但我也深知
I dream a lie so I close my eyes and I sigh
這夢想是個謊言,我於是瞑目嘆息
A life of shattered dreams I can no longer bear
夢想破碎的命運使我出離
I enter thee eternal sleep
我便陶醉在你恆久的長眠
Of Sorrow Blue
Forest of Shadows
Of sorrow blue and clad in mist
帶着哀傷之藍,穿着薄霧霓裳
Dancing midst the meadows of my dreams
在我夢中的草地翩然起舞
My precious one my fallen beauty
我的珍寶,墜落的美人
Fallen beneath a dismal cloud
墜落那片陰沉的雲彩
I recall that dreary morning
回想起那陰鬱的早晨
I ran to the shores of her eyes
我奔往那兩抹秋水沿岸
I was there watching the seas
凝神默對那海般深邃
And it was all silent upon the sea
海面上也充滿靜寂
A candle caravan
燭光的隊列
The final stream of angel gleam
由天使的輝光彙集
There was no farewell of solace
究竟沒有撫慰的道別
Before the caravan was gone
那燭光徑自不見
Of sorrow blue and clad in tears
帶着哀傷之藍,淚水浸濕臉龐
Her cordial hands reach for me
顫抖的芊手將我挽住
My peaceful dream her soothing warmth
寧靜的夢鄉有她撫觸的温暖
Fallen beneath a dismal cloud
墜落那片陰沉的雲彩
I bow to her beautiful name
問候她妙美的芳名
The flowers need not to be watered
不必去澆灌那些花叢
These tears wont let the soil dry
別去讓這片土壤乾枯
Where her name is carved in stone
只因她的名字已刻入磐石
You were my core you were my soul
你是我的魂靈,我的主宰
Lips of roses mane of gold
玫瑰的芳唇,金色的鬢絲
Intoxicated we lay entwined
醉意裏我倆相擁纏綿
I wore the carnal crown of sorrow
哀傷時我加冕慾望的王冠
Blue and clad in soil
憂鬱且土壤已將我掩埋
My mind still echoes from her songs
我的靈魂仍舊縈繞她的歌謠
Earth and time are calling my name
現實的時空竟喚醒我過來
Let me fall beneath this dismal cloud
讓我墜落這片陰沉的雲彩
以上under the dying sun(demo-cd 1998 | self-production)與where dreams turn to dust(demo-cd 2000 | self-production)歌詞轉載自百度空間樂游魚小棧