複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

阿彌陀經

(笛藤出版圖書有限公司出版的圖書)

鎖定
《阿彌陀經》是笛藤出版圖書有限公司出版的圖書,作者是黃智海。
中文名
阿彌陀經 [1] 
外文名
Sukhavati-v yuha-sutra,Amitayur-v yuha-sutra [1] 
屬    性
佛教經典 [1] 
譯    者
鳩摩羅什 [1] 
亦    名
小無量壽經 [1] 
簡    稱
小經 [1] 
作    者
黃智海
出版社
笛藤出版圖書有限公司
ISBN
9789577107411 [4] 

阿彌陀經內容簡介

佛教經典。亦稱《小無量壽經》,簡稱《小經》。與《無量壽經》、《觀無量壽經》合稱淨土三經。一般認為在1~2世紀印度貴霜王朝時期已流行於犍陀羅地區。 [1]  《阿彌陀經》是釋迦牟尼佛在憍薩羅國舍衞城的南方祇園精舍,與長老舍利弗等十六位大弟子及文殊等大菩薩以及諸多佛弟子而説的經典。
《阿彌陀經》主要內容有三個方面:首先詳細地介紹西方極樂世界,依報世界和正報世界種種殊勝,令眾生生起信心,信仰唸佛淨土法門。佛告訴舍利弗尊者,在我們這個世界的西方,經過十萬億諸佛國土,那裏有一個世界,叫做極樂,那個世界裏面,有佛名阿彌陀佛。現在正在説法,普度眾生。這個世界的環境,有七重欄楯、七重羅網、七重行樹七寶池八功德水、四色蓮華、七寶樓閣、黃金為地都是七寶做成。風吹羅網,常作天樂,眾鳥齊鳴,皆演法音,眾生聞是音已,皆生唸佛念法念僧之心。又説:微風吹動,行樹羅網,出微妙音,譬如百千種樂,同時俱作,聞是音者,自然皆生唸佛、念法、念僧之心。

阿彌陀經陀經譯本

摘自中國佛教協會《法音》2015年第7期“淨土宗持名唸佛的理論與修持探析”。公元402年,著名譯經家鳩摩羅什譯出了《佛説阿彌陀經》,該經言簡義豐,事理周圓,文辭優美,經中的“執持名號”,成為了持名唸佛的有力依據。
公元650年,高僧玄奘重譯了該經,名《稱讚淨土佛攝受經》,不過知名度和重視程度不及前者。筆者將該經中最核心的一段經文,列出兩種譯文進行對比。

阿彌陀經概況列表

鳩摩羅什譯
玄奘譯
不可以少善根福德因緣,得生彼國
非少善根,諸有情類,當得往生無量壽佛極樂世界清淨佛土
若有善男子善女人
若有淨信諸善男子或善女人
聞説阿彌陀佛
得聞如是無量壽佛無量無邊不可思議功德名號,極樂世界功德莊嚴
執持名號
聞已思惟
若一日、若二日,若三日,若四日,若五日,若六日,若七日
若一日夜、或二或三、或四或五、或六或七
一心不亂
繫念不亂
其人臨命終時
是善男子或善女人。臨命終時
阿彌陀佛,與諸聖眾,現在其前
無量壽佛與其無量聲聞弟子菩薩眾俱,前後圍繞,來住其前
是人終時,心不顛倒
慈悲加祐,令心不亂
即得往生阿彌陀佛極樂國土
既捨命已,隨佛眾會,生無量壽極樂世界清淨佛土

阿彌陀經福德因緣

鳩摩羅什譯文中的“不可以少善根福德因緣”,“執持名號,一心不亂”,“是人終時,心不顛倒”,這三點不知難倒了多少淨業行人。第一點從字面理解顯然是要多善根福德因緣,怎麼才算多,多少才算多呢?第二點稱念名號要達到沒有雜念妄想、禪定至一心不亂的境界,非常難做到。第三點則要你臨終前頭腦清醒,正念分明,心不顛倒,才能感應彌陀現前,接引往生,問題是誰能知道自己臨終前是什麼狀況呢?
玄奘譯文中的第一點和鳩摩羅什譯文差不多,同樣體現出要多善根的含義。第二點“聞已思惟,繫念不亂”,已由口稱名號轉為內心思維,但多少還是有“不亂”的要求在裏面。第三點比較令人欣慰,是臨終時,佛出現在你面前,慈悲加佑,令你的心不亂,而不是讓你自己保持心不亂後,佛才出現在你面前。

阿彌陀經多種解釋

譯本間之所以會出現這樣的差異,是因為漢語佛經都是由梵語巴利語等西域語言翻譯而來,不同語言的使用情境是不一樣的,翻譯後難免產生歧義,並且譯者的思維方式、翻譯方法、學識等具有個體差異,而博大精深的古漢語又極易衍生出多種解釋,所以會呈現出上述現象。
淨土三經的梵文本在國內早已遺失,無法重譯,所以淨土經文的資源缺陷,上千年來一直困擾着淨業行人,這點在《無量壽經》的會集行為中得到充分體現;高僧大德們殫思竭慮地對經文加以詮釋,為信眾祛除疑慮,掃清障礙,例如蓮池大師和蕅益大師均指出,只要稱念彌陀名號,就是多善根福德,但對於一些喜歡死執文字的人而言,總是覺得難以釋懷,而世尊涅槃前“依法不依人”的叮囑,更加肯定了明晰經文本意的重要性。
全球化進程下,地域和語言的障礙已經不復存在,在尼泊爾等地重新出土的梵文本,為我們彌補淨土經文的資源缺陷提供了有力依據。淨土三經中,《無量壽經》和《阿彌陀經》的梵文本均已重現,只是梵語在國內屬於極其冷門學科,尚處於起步階段,因此筆者採用德裔英國著名語言學家牛津大學教授馬克思·繆勒(F.Max Müller 1823-1900)的梵英譯本,對相關經文段落進行對比,英語相對於古漢語而言要簡單的多,更便於準確的理解。
繆勒教授是西方學術界公認的梵語大師,他對印度宗教、神話、哲學、語言等都有深湛的研究,也是西方學術領域中印度研究與宗教比較等學科的奠基者之一,淨土經文的譯本收錄於其主編的《The Sacred Books of the East》第49冊,上述經文,在繆勒譯本中如下:Beings are not born in that Buddha country of the Tathagata Amitayus as a reward and result of good works performed in this present life.No, whatever son or daughter of a family shall hear the name of the blessed Amitayus, the Tathagata, and having heard it, shall keep it in mind, and with thoughts undisturbed shall keep it in mind for one, two, three, four, five, six or seven nights—when that son or daughter of a family comes to die, then that Amitayus, the Tathagata, surrounded by an assembly of disciples and followed by a host of Bodhisattvas, will stand before them at their hour of death, and they will depart this life with tranquil minds. After their death they will be born in the world Sukhavati in the Buddha country of the same Amitayus, the Tathagata.

阿彌陀經極樂國土

眾生不因今世所做之善行而得生彼國。不,任何一位善男子、善女人,只要聽到阿彌陀佛的名號並牢記於心,這樣的心持續一、二、三、四、五、六或七個夜晚不被打擾——這樣的善男子、善女人臨壽終時,被許多菩薩和弟子圍繞着的阿彌陀佛將出現在他們面前,他們會以平靜安詳的心情去世。
在他們去世後將出生於阿彌陀佛的極樂國土。從繆勒的譯本可以看出,“不可以少善根福德因緣”,被譯為“不因今世所做之善行”,根本不存在善根福德多少的問題,繆勒顯然知道他與中國譯經家在這段譯文上的分歧,因此用了很長一段註釋,來解釋為什麼這樣翻譯。“執持名號,一心不亂”,被繆勒譯為“聽到名號並牢記於心,持續一段時間不被打擾”,是要我們在思維意識層面來領悟名號功德,並且願意往生的想法持續一段時間不改變,這一段時間在經文中表現為一日到七日,這是一種虛數表示法,就是讓你盡其形壽而不要改變,如果你只有三天的壽命,往生的願心就維持三天;如果你還有三十年的壽命,願心就維持三十年。
筆者再從教理上解釋下一心不亂,一心不亂分為事一心不亂、理一心不亂。唸佛功夫成片是伏住見思惑,事一心不亂是破除了見思惑,理一心不亂是開始破除無明惑。以天台宗創始人智者大師為例,大師臨終發願往生極樂,告訴弟子證入五品,圓五品就是達到了伏住見思惑,但還沒有破除見思惑。連智者大師這樣千年一見的高僧,尚且達不到事一心不亂,可見此類“唸佛到功夫成片、一心不亂,才能往生”的説法,是完全不合法義的,照這個標準,淨土宗不是萬人修、萬人去,而是萬人修、沒人去。關於彌陀臨終接引,繆勒的翻譯和玄奘大師是一樣的意思,是佛先出現在淨業行人面前,由於看到了佛出現在面前,所以淨業行人會以平靜安詳的心情去世,然後往生到極樂淨土
如上,從這段經文對比解釋中,我們看到,往生並沒有什麼條件和要求,只要你具備真實的信願心,就可以往生。 [2] 

阿彌陀經如是我聞

經文
如是我聞 如是我聞
《佛説阿彌陀經》 姚秦三藏法師鳩摩羅什譯 如是我聞
釋義
這部經是我阿難親自聽佛陀宣講的。

阿彌陀經一時佛在

經文
如是我聞
一時佛在舍衞國,祇樹給孤獨園 一時佛在舍衞國,祇樹給孤獨園
一時佛在舍衞國祇樹給孤獨園。與大比丘僧。千二百五十人俱。皆是大阿羅漢。眾所知識。長老舍利弗。摩訶目犍連。摩訶迦葉。摩訶迦旃延。摩訶俱絺羅。離婆多。周利槃陀伽。難陀。阿難陀。羅睺羅。喬梵波提。賓頭盧頗羅墮。迦留陀夷。摩訶劫賓那。薄拘羅。阿㝹[nóu]樓陀。如是等諸大弟子。並諸菩薩摩訶薩文殊師利法王子。阿逸多菩薩。乾陀訶提菩薩。常精進菩薩。與如是等諸大菩薩。及釋提桓因等。無量諸天大眾俱。
爾時。佛告長老舍利弗。從是西方。過十萬億佛土有世界名曰極樂。其土有佛。號阿彌陀。今現在説法。

阿彌陀經關聯釋義

有一天,釋迦牟尼佛在舍衞國祇樹給孤獨園裏説法,在場的有佛陀的常隨弟子出家眾一千兩百五十人。這一千兩百五十人都是大阿羅漢,德行高尚,為眾人所熟知的。這些人包括了:長老舍利弗、摩訶目犍連摩訶迦葉、摩訶迦砃延、摩訶俱絺羅、離婆多、周利槃陀伽、難陀阿難陀、羅睺羅、憍梵波提賓頭盧頗羅墮、迦留陀夷、摩訶劫賓那薄拘羅、阿菟樓馱等佛陀的大弟子。此外,還有文殊師利菩薩、阿逸多菩薩、乾陀訶提菩薩、常精進菩薩等許多大菩薩;另外還有釋提桓因等無數的天人都在場聽法。
這時,佛陀告訴長老舍利弗説:在這世界的西方,越過十萬億佛土有一個世界叫做極樂國。那裏有一尊佛叫阿彌陀佛,現在正在説法。

阿彌陀經彼土何故

經文
彼土何故名為極樂 彼土何故名為極樂
舍利弗。彼土何故名為極樂。其國眾生。無有眾苦。但受諸樂。故名極樂。
釋義
舍利弗,你知道那地方為什麼叫極樂世界嗎?因為那裏的眾生只有快樂而沒有眾苦,所以叫做極樂世界。

阿彌陀經七重欄楯

經文
七重欄楯,七重羅網,七重行樹 七重欄楯,七重羅網,七重行樹
又舍利弗。極樂國土。七重欄楯。七重羅網。七重行樹。皆是四寶。周匝圍繞。是故彼國名為極樂。
釋義
舍利弗,我再告訴你極樂國的周圍有七道帷欄,空中有七層羅網,地上有七重排列整齊的樹木;四面八方都是珍寶圍繞,所以叫做極樂。

阿彌陀經八功德水

經文
七寶池,八功德水 七寶池,八功德水
又舍利弗。極樂國土。有七寶池八功德水。充滿其中。池底純以金沙布地。四邊階道。金銀。琉璃。玻璃合成。上有樓閣。亦以金銀。琉璃。玻璃。硨磲。赤珠。瑪瑙而嚴飾之。池中蓮花大如車輪。青色。青光。黃色。黃光。赤色。赤光。白色。白光。微妙香潔。舍利弗。極樂國土。成就如是功德莊嚴。
釋義
舍利弗,我再告訴你,極樂國裏有七寶池(1),池裏充滿了八功德水(2);池底滿鋪著金沙。池四邊的階道都是用金銀、琉璃、玻璃砌合而成。上面還有樓閣,也都是金流銀楣,玉階瓊壁,更有琉璃硨磲,赤珠瑪瑙,裝飾著寶殿瑤宮,真有説不出的莊嚴華麗。池中的蓮花開得同車輪一般大,色澤有青的、黃的、紅的、也有白的;各自放出同色的光彩,微妙香潔。舍利弗,極樂國這地方成就瞭如上所説的功德莊嚴。

阿彌陀經常作天樂

經文
又舍利弗。彼佛國土。常作天樂。黃金為地。晝夜六時。雨天曼陀羅華。其土眾生。常以清旦。各以衣祴盛眾妙華。供養他方十萬億佛。即以食時。還到本國。飯食經行。舍利弗。極樂國土。成就如是功德莊嚴。
釋義
常作天樂黃金為地晝夜六時天雨曼陀羅華 常作天樂黃金為地晝夜六時天雨曼陀羅華
舍利弗,我再告訴你,在極樂國裏,空中時常發出天樂,地上都是黃金鋪飾的。有一種極芬芳美麗的花稱為曼陀羅花,不論晝夜沒有間斷地從天上落下,滿地繽紛。那個國裏的眾生每天早晨起來,用他們的衣祴盛裝各種天華,送到十方世界供養諸佛;到吃飯的時候再回來。飯後隨意地散步行道。舍利弗,極樂國成就瞭如上所説的功德莊嚴。

阿彌陀經種種奇妙

經文
複次舍利弗。彼國常有種種奇妙雜色之鳥。白鶴。孔雀。鸚鵡。舍利。迦陵頻伽。共命之鳥。是諸眾鳥。晝夜六時。出和雅音。其音演暢五根。五力。七菩提分。八聖道分。如是等法。其土眾生。聞是音已。皆悉唸佛。念法。念僧。
舍利弗。汝勿謂此鳥。實是罪報所生。所以者何。彼佛國土。無三惡道。舍利弗。其佛國土。尚無三惡道之名。何況有實。是諸眾鳥。皆是阿彌陀佛。欲令法音宣流。變化所作。
釋義
彼國常有種種奇妙雜色之鳥 彼國常有種種奇妙雜色之鳥
舍利弗,我再告訴你,那個國度還有各種不同顏色的奇異禽鳥:包括白鶴孔雀鸚鵡、舍利、歌聲輕妙的杜鵑鳥,以及一身兩首的共命鳥。這些禽鳥,日夜不停地唱著和雅的歌聲;從他們的鳴聲中,演暢五根五力(3)、七菩提分(4)、八聖道分(5)等種種微妙的道理,使那個世界的眾生聽了,都會不期然地發起唸佛念法念僧的心。
舍利弗,你不要以為這些禽鳥是因罪報而轉世的。為什麼呢?因為極樂國裏沒有畜生、餓鬼及地獄的三惡道,甚至連三惡道的名稱也沒有。這些禽鳥都是阿彌陀佛的願力變化而成,用歌聲來感化眾生的。

阿彌陀經出微妙音

經文
微風吹動諸寶行樹,及寶羅網,出微妙音 微風吹動諸寶行樹,及寶羅網,出微妙音
舍利弗。彼佛國土。微風吹動諸寶行樹。及寶羅網。出微妙音。譬如百千種樂。同時俱作。聞是音者。自然皆生唸佛。念法。念僧之心。舍利弗。其佛國土。成就如是功德莊嚴。
釋義
舍利弗,極樂國中還有一種清妙的聲音,這聲音是微風過處,吹動許多寶樹和許多珍寶羅網所發出來的微妙音聲,好像是千百種音樂同時並作,使人聽了也會不期然地發起唸佛念法念僧的心。舍利弗,極樂國成就瞭如上所説的功德莊嚴。

阿彌陀經光明無量

經文
彼佛光明無量,照十方國 彼佛光明無量,照十方國
舍利弗。於汝意云何。彼佛何故號阿彌陀。舍利弗。彼佛光明無量。照十方國。無所障礙。是故號為阿彌陀。
釋義
舍利弗,你可知道那尊佛為什麼叫阿彌陀佛嗎?那是因為他的光明無量,照遍十方毫無阻礙,所以叫做阿彌陀佛。

阿彌陀經無量無邊

經文
彼佛壽命,及其人民,無量無邊阿僧祇劫 彼佛壽命,及其人民,無量無邊阿僧祇劫
又舍利弗。彼佛壽命。及其人民。無量無邊阿僧祇劫。故名阿彌陀。舍利弗。阿彌陀佛成佛已來。於今十劫。
釋義
舍利弗,因為阿彌陀佛的壽命和極樂國眾生的壽命都是亙久無盡的,所以名叫阿彌陀佛。阿彌陀佛自從成佛以來,到現在已歷經十劫了。

阿彌陀經皆阿羅漢

經文
無量無邊聲聞弟子,皆阿羅漢 無量無邊聲聞弟子,皆阿羅漢
又舍利弗。彼佛有無量無邊聲聞弟子。皆阿羅漢。非是算數之所能知。諸菩薩眾。亦復如是。舍利弗。彼佛國土。成就如是功德莊嚴。
釋義
阿彌陀佛有無量的阿羅漢弟子,數目之多數也數不盡;也有無量的菩薩弟子,數目之多同樣數也數不盡。舍利弗,極樂國成就瞭如上所説的功德莊嚴。

阿彌陀經阿鞞跋致

經文
又舍利弗。極樂國土。眾生生者。皆是阿鞞跋致。其中多有一生補處。其數甚多。非是算數所能知之。但可以無量無邊阿僧祇説。
舍利弗。眾生聞者。應當發願。願生彼國。所以者何。得與如是諸上善人俱會一處
舍利弗。不可以少善根福德因緣。得生彼國。
釋義
極樂國土眾生生者,皆是阿鞞跋致 極樂國土眾生生者,皆是阿鞞跋致
舍利弗,往生到極樂國的眾生,都是阿鞞跋致,即不退轉,其中很多將在當生就會成佛的;其數多得不能用數字來計算,只能説是無量無邊的了。
舍利弗,所有眾生聽到這個極樂國後,都應該發願往生到那裏去。為什麼呢?因為到了那裏,可以和許多上善人同居一處!
舍利弗,眾生只具備少許善根、福德、因緣是不得往生極樂國的。

阿彌陀經心不顛倒

經文
舍利弗。若有善男子善女人。聞説阿彌陀佛。執持名號。若一日。若二日。若三日。若四日。若五日。若六日。若七日。一心不亂。其人臨命終時。阿彌陀佛。與諸聖眾。現在其前。是人終時。心不顛倒。即得往生阿彌陀佛極樂國土。
舍利弗。我見是利。故説此言。若有眾生。聞是説者。應當發願。生彼國土。
釋義
心不顛倒,往生極樂國土 心不顛倒,往生極樂國土
舍利弗,眾生只具備少許善根、福德、因緣是不得往生極樂國的。假使有善男子或善女人聽到阿彌陀佛,能至誠懇切地執持名號,若一天、若兩天、若三天、若四天、若五天、若六天、若七天,能一心不亂;等到壽命終了時,阿彌陀佛就會同其他聖眾現身在他(她)面前,使該人臨終時心不顛倒,即得往生阿彌陀佛極樂國土。
舍利弗,我看見極樂國有如此多的得利之處,所以告訴你們;假使有眾生聽聞這番話,就應該發願往生極樂國。

阿彌陀經所護念經

經文
舍利弗。如我今者。讚歎阿彌陀佛。不可思議功德之利。東方亦有阿閦鞞佛。須彌相佛。大須彌佛。須彌光佛。妙音佛。如是等恆河沙數諸佛。各於其國。出廣長舌相。遍覆三千大千世界。説誠實言。汝等眾生。當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。
舍利弗。南方世界。有日月燈佛。名聞光佛。大焰肩佛。須彌燈佛。無量精進佛。如是等恆河沙數諸佛。各於其國。出廣長舌相。遍覆三千大千世界。説誠實言。汝等眾生。當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。
舍利弗。西方世界。有無量壽佛。無量相佛。無量幢佛。大光佛。大明佛。寶相佛。淨光佛。如是等恆河沙數諸佛。各於其國。出廣長舌相。遍覆三千大千世界。説誠實言。汝等眾生。當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。
舍利弗。北方世界。有焰肩佛。最勝音佛。難沮佛。日生佛。網明佛。如是等恆河沙數諸佛。各於其國。出廣長舌相。遍覆三千大千世界。説誠實言。汝等眾生。當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。
舍利弗。下方世界。有師子佛。名聞佛。名光佛。達摩佛。法幢佛。持法佛。如是等恆河沙數諸佛。各於其國。出廣長舌相。遍覆三千大千世界。説誠實言。汝等眾生。當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。
舍利弗。上方世界。有梵音佛。宿王佛。香上佛。香光佛。大焰肩佛。雜色寶華嚴身佛。娑羅樹王佛。寶華德佛。見一切義佛。如須彌山佛。如是等恆河沙數諸佛。各於其國。出廣長舌相。遍覆三千大千世界。説誠實言。汝等眾生。當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。
釋義
一切諸佛所護念經 一切諸佛所護念經
舍利弗,此刻不只我在讚歎阿彌陀佛的不可思議的功德之利,此外,在東方有阿閦(音同觸ㄔㄨˋ)鞞佛、須彌相佛、大須彌佛、妙音佛等;南方世界有日月燈佛、名聞光佛、大焰肩佛、須彌燈佛、無量精進佛等;西方世界有無量壽佛、無量相佛、無量幢佛、大光佛、大明佛、寶相佛、淨光佛等;北方世界有焰肩佛、最勝音佛、難沮佛、日生佛、網明佛等;下方世界有師子佛、名聞佛、名光佛、達摩佛、法幢佛、持法佛等;上方世界有梵音佛、宿王佛、香上佛、香光佛、大焰肩佛、雜色寶華嚴身佛、娑羅樹王佛、寶華德佛、見一切義佛、如須彌山佛等;各方都有多得像恆河沙一般的佛,各在各自的國度裏,以無量辯才講經説法,在三千大千世界裏,要眾生們能相信極樂世界種種不可憒議的功德,和一切諸佛所護念的這部經。

阿彌陀經不退轉於

經文
舍利弗。於汝意云何。何故名為一切諸佛所護念經。舍利弗。若有善男子。善女人。聞是經受持者。及聞諸佛名者。是諸善男子。善女人。皆為一切諸佛之所護念。皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗。汝等皆當信受我語。及諸佛所説。
釋義
不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 不退轉於阿耨多羅三藐三菩提
舍利弗,你知道嗎?為什麼叫做一切諸佛所護念的經呢?若有善男子善女人聽到這部經而能接受不疑、持久不移,或者聽到上述六方許多佛的名號的這許多善男子善女人,就能得到一切佛的護念,都能不生退轉心,決定可以達到無上正等正覺。所以你們都應當聽信並接受我和其他佛所説的話。

阿彌陀經應當發願

經文
若有信者,應當發願生彼國土 若有信者,應當發願生彼國土
舍利弗。若有人已發願。今發願。當發願。欲生阿彌陀佛國者。是諸人等。皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。於彼國土。若已生。若今生。若當生。是故舍利弗。諸善男子。善女人。若有信者。應當發願生彼國土。
釋義
舍利弗,假使有人已經發願或是正在發願、或是將要發願想往生阿彌陀佛極樂國,這些人一定能不退道心而證得無上正等正覺。已發願的必已到了極樂國;正發願的今生將到極樂國;將要發願的,末來可往生極樂國。

阿彌陀經難信之法

經文
舍利弗。如我今者。稱讚諸佛不可思議功德。彼諸佛等。亦稱讚我不可思議功德。而作是言。釋迦牟尼佛能為甚難悉有之事。能於娑婆國土。五濁惡世。劫濁。見濁。煩惱濁眾生濁命濁中。得阿耨多羅三藐三菩提。為諸眾生。説是一切世間難信之法
舍利弗。當知我於五濁惡世。行此難事。得阿耨多羅三藐三菩提。為一切世間説此難信之法。是為甚難。
釋義
一切世間難信之法 一切世間難信之法
舍利弗,如同此刻我在這裏稱讚許多佛不可思議的功德,這許多佛也在各自的國度裏稱讚我不可思議的功德。他們説:釋迦牟尼佛能做極為困難很少人能做的事,他能在娑婆世界這個五濁惡世(7),包括劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁中,證得無上正等正覺,為所有眾生宣説一切世間不易相信的微妙道理。
舍利弗,你要知道我在這五濁惡世之中做這種不易做的事,證得無上正等正覺為一切世間宣説這種微妙難明的道理,這實在是很難的呢!

阿彌陀經歡喜信受

經文
佛説此經已。舍利弗。及諸比丘。一切世間天人阿修羅等。聞佛所説。歡喜信受。作禮而去。
釋義
聞佛所説,歡喜信受,作禮而去 聞佛所説,歡喜信受,作禮而去
釋迦牟尼佛説完了法後,舍利弗和佛陀常隨弟子比丘以及一切世間的天、人、阿修羅等,聽了佛陀的話,都很歡喜、相信佛陀的指示,對佛頂禮而去。 [3] 
佛説阿彌陀經
拔一切業障根本得生淨土陀羅尼(即往生咒)(三遍)
南無阿彌多婆夜,多他伽多夜,多地夜他,阿彌利都婆毗,阿彌利多,悉耽婆毗,阿彌利多,毗迦蘭帝,阿彌利多,毗迦蘭多,伽彌膩,伽伽那,枳多迦利,娑婆訶。
參考資料