-
Beginning
(詹姆斯·賴特詩歌)
鎖定
《Beginning》是美國當代著名詩人、“新超現實主義”詩人詹姆斯·賴特一首詩。
- 作品名稱
- Beginning
- 外文名
- 開始
- 作 者
- 詹姆斯·賴特
- 譯 者
- 黍黎釋
Beginning詩歌原文
Beginning
by:JamesWright
The moon drops one or two feathers into the fields.
The dark wheat listens.
Be still.
Now.
There they are, the moon's young, trying
Their wings.
Between trees, a slender woman lifts up the lovely shadow
Of her face, and now she steps into the air,
now she is goneWholly,
into the air.
I stand alone by an elder tree, I do not dare breathe
Or move.
I listen.
The wheat leans back toward its own darkness,
And I lean toward mine.
Beginning詩歌譯文
開始
黍黎釋譯
月亮散落一兩片羽毛在田間.
黑麥聆聽着.
沉思.
此刻.
那裏,月亮的孩子們,嘗試扇動
它們的翅膀.
樹林間,一個苗條的女子抬起光影下
可愛的臉龐,此時,她步入空中,
現在她完全消失,
消失於空中
我獨自站在一顆老樹旁,不敢呼吸
不敢移動
我聆聽着.
麥子靠着自己的暗影,
Beginning作者簡介
詹姆斯·賴特美國當代著名詩人、“新超現實主義”(“深度意象”)詩歌流派主將之一,生於俄亥俄州馬丁斯渡口,早年就讀於肯庸學院,曾師從大詩人羅伯特·弗羅斯特,然而後來卻轉向“新超現實主義”,五十年代末與羅伯特·布萊等人一起創辦詩刊《五十年代》(後依次改為《六十年代》、《七十年代》、《八十年代》......),使其成為美國戰後反學院詩歌的主要陣地。
Beginning譯者簡介
黍黎釋,詩人,書法家,翻譯。中國“80後代表詩人”之一,代表作品有《回到夢開始的地方》、《古井秦簡》、《惹巴拉》等。
- 參考資料
-
- 1. 詹姆斯·賴特《開始》 .新浪網.2016-01-14[引用日期2016-01-14]
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:1次歷史版本
- 最近更新: 来不及0824