
- 中文名
- 长老偈经
- 出自作品
- 《巴利经藏.小部》
- 性 质
- 诗歌总集
- 地 位
- 在南传上座部佛教国家受到重视
长老偈是巴利语‘Theragatha’影催一词的汉译,Thera意译成长老,ga巩厚和击tha意译成偈陀,又略称为偈。
偈陀是在佛教诞生之前,于印度早已存有的一种文体,它的意思是诗歌,具有言简意赅,便于记忆、传颂的优点。佛陀在弘法布教时,也往往使用偈陀。在诸多声闻弟子当中,亦不乏善造偈陀的诗僧,如本经中的鹏耆舍长老,就是一个希乃典型的代表。
《长老偈经》中的264位比库长老,大部分出身于富有文化素养的婆罗门家庭。出家之前都学习过以赞歌为主要内容的《三吠陀》;待他们皈依入佛教,修成阿拉汉之时,因其智力的开发,必然会出现某种质的飞跃;而美妙的山林景象和轻安愉悦的心情很容易触发他们的感悟。于是,偈陀便自然而然地从他们口中流出。
当他们把自己的偈陀吟诵给同修的僧友们时,这些偈陀便会在僧团中传布开来,以至于许多人皆能背诵。到第一次结集之时,参加集结的高僧们把这些流传既久,脍炙人口的偈陀汇集一起;又在第四次结集时记录为文传之于今,这部巴利语《长老偈经》就是这样形成的。
差不多与《巴利三藏》形成的同时,注释、阐述巴利三藏的《义注》也便出现了。因为巴利原典往往过于简略,必须借助于义注才能解读。在公元前一世纪举行的第四次大结集,把佛典记录为文时,记录三藏所使用的自然是佛时的巴利语;而记录义注却使用了僧伽罗语。
为了使锡兰以外的信众都能阅读巴利义注,公元五世纪中期,印度的佛教大师佛音、法护等遵从师嘱到锡兰求学,把僧伽罗语经典译为巴利语,著成了卷帙浩繁的义注文献。在法护所著的一部叫做《真谛灯》(paramatthadipani)的巴利义注中,就含有《长老偈经义注》。其中不仅有这些诗偈的注解,颂战键还有这264位长老造作诗偈的传略。
《长老偈经》包含264位比库长老的1291首诗偈,一雄屑埋共分成21集。一偈集,是120位长老的120首偈战颈,每人一首,分编为12品。二偈集,是49位比库长老的98首诗偈,每人两首,分编为5品。如此递增编排,直至最后一位比库长老的72首大偈集。这264位长老皆为断除一切烦恼,证得阿拉汉果位的高僧大德。他们因其身世、境遇不同,所诵出的诗偈也各具特色。纵览全经,可发现他们修成阿拉汉的过程大同小异,基本上都经历了听佛说法、生信出家、林中修观、证得阿拉汉这样四个阶段。
在这尘世之中,人们总被贪婪、爱欲、嗔怒、痴愚、恐惧、忧愁、顾忌等所苦恼,得不到片刻的安宁平静;比库长老们一旦通过禅观断除这一切困扰,自然会感受到无可比拟的法乐。长老们大都是听佛说法,从佛得取止处,依佛所说修习止观,从而悟道证果。因此,他们对佛陀的感激之情洋溢于诗偈中的字里行间,诗偈中有不少优美的颂佛诗。
如塞那克长老偈:“世尊说妙法,身上放光明;天人尊为师,龙象大英雄。”又如乌陀夷长老所说偈:“尘世生佛陀,未染一世尘;犹如水中莲,出水自清新。”有些诗偈又是富有哲理的箴言,如梵授长老偈:“无漏得解脱,无嗔心安宁;八风吹不动,断除贪嗔痴。”佛陀入灭后,僧团慢慢走向腐败堕落,持正法者日少,逐名利者渐多,这自然引起了长老们的不满和忧虑,并且反映在他们诵出的诗偈里。如帕拉萨利耶长老偈:“大雄世间主,往昔曾住世;而今比库僧,行同世尊否。出家修道人,舍弃财、妻、子;却因一勺饭,而为不义事。饱腹而仰卧,无聊话语多;言而不及义,我佛所弃唾。”阿难长老的两首偈:“善友已失去,佛亦早涅槃;观身修念住;道无诸友伴。旧友已离去,新友不随愿;而今只余我,独自修禅观。犹如笼中鸟,又遇阴雨天。”
《长老偈经》中反映出的这种情况,对我们了解和研究佛灭以后的早期佛教具有重要的意义。这264位兰旬嫌长老既是诗偈的作者,又是诗偈中的主人公,因为他们写的都是自身的经历和感受。他们大都是佛陀的声闻弟子,与佛陀生活在同一个时代或稍晚一点。因此他们诵出的诗偈,大都在第一次结集时收入到《经藏》中,这些诗偈可看做佛时僧团和印度社会的真实写照。《长老偈经》绝大部分产生流行于佛陀时代,入藏于第一次佛教结集,时间为公元前六世纪到公元前三世纪这三百年间,大体相当于我国《诗经》形成的年代。虽然有的诗偈也出现于《法句》、《相应部》、《中部》、《增支部》等中;但在《巴利三藏》中,这类重复所占的比例很小;而在汉译《大藏经》中,这种现象几乎体说匪随处可见。