複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

金龜換酒

鎖定
金龜換酒,是一則漢語成語,拼音是jīn guī huàn jiǔ,出自唐·李白李太白集·卷二十三·對酒憶賀監詩序》。 [1-2] 
金龜換酒意思是解下金龜換美酒(金龜:袋名,唐代官員的一種佩飾。)形容為人豁達,恣情縱酒。其結構為主謂式,在句子中可作賓語、定語;含褒義。 [1] 
中文名
金龜換酒
拼    音
jīn guī huàn jiǔ
近義詞
金貂換酒
注    音
ㄐㄧㄣ ㄍㄨㄟ ㄏㄨㄢˋ ㄐㄧㄨˇ
出    處
《對酒憶賀監詩序》
語法功能
作賓語、定語

金龜換酒成語出處

“太子賓客賀公,於長安紫極宮一見餘,呼餘為‘謫仙人’,因解金龜,換酒為樂。”(唐·李白《對酒憶賀監詩序》) [1] 
後世人根據這個典故提煉出成語“金龜換酒”。

金龜換酒成語典故

唐朝秘書監賀知章聽説二十多歲的李白到長安,不顧自己年紀大及地位高,親自去旅店拜訪李白。李白送上詩作《蜀道難》,賀知章看後十分佩服,就請李白去酒樓吃飯,由於忘帶銀子,就把皇帝所賜的金龜佩飾送給酒店換酒來招待李白。
唐天寶三年(744),賀知章告老還鄉,李白深情難捨。作《送賀賓客歸越》詩道:“鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多。山陰道士如相見,應寫黃庭換白鵝。”表達了他對賀知章的情誼和後會有期的願望。
不幸,賀知章回到家鄉不到一年,便仙逝道山。對此,李白十分悲痛,他寫下了《對酒憶賀監》二首,其序曰:“太子賓客賀公於長安紫極宮一見餘,呼餘為‘謫仙人’,因解金龜換酒為樂。悵然有懷,而作是詩。”其一:“四明有狂客,風流賀季真。長安一相見,呼我謫仙人。昔好杯中物,今為松下塵。金龜換酒處,卻憶淚沾巾。”其二:“狂客歸四明,山陰道士迎。敕賜鏡湖水,為君台沼榮。人亡餘故宅,空有荷花生。念此杳如夢,悽然傷我情。”可見“金龜換酒”一事,給李白留下了多麼深刻的印象,產生了多麼深厚的摯情。
在《重憶》一首詩中,他還念着賀知章:“欲向江東去,定將誰舉杯?稽山無賀老,卻棹酒船回。”後來的人對這兩位詩仙、酒仙的相知十分羨慕,十分讚賞。

金龜換酒成語運用

金龜換酒形容為人豁達,恣情縱酒。它在句子中可作賓語、定語;含褒義。 [1] 
當年李白流落長安,你我一見如故,你竟以金龜換酒,與我共謀一醉,更謬讚李白為謫仙人,為我四處奔走,極力舉薦,這份知遇之恩,白無以為報。
賀知章當年一看之下,驚為“謫仙人”,又解下身佩的金龜換酒請他。
他對賀知章最膺服的一件事,在賀敢於將作為官飾的金龜換酒,險些獲罪。 [2] 
參考資料