複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

金達萊

(歌曲名稱)

鎖定
《金達萊》是朝鮮人金素月(1902-1934)寫的一首著名詩詞,是每個韓國人都會的詩歌,也是學習韓語時老師會讓學生背誦的詩歌。由於受西方文藝思潮影響,詩人的作品在朝鮮民族文化和當代韓國文學作品中都成為了革命性的鉅作。
中文名
金達萊
外文名
영변에 약산(寧邊的藥山)
所屬專輯
boom to do it
歌曲時長
約4分
歌曲原唱
maya
填    詞
金素月
YOYO
填    詞
禹志敏
Rosia(音譯)
譜    曲
禹志敏
編    曲
禹志敏
音樂風格
抒情
搖滾
發行日期
2003年3月27日
歌曲語言
朝鮮語

金達萊創作背景

這首詩歌產生於20世紀20年代,與當時的政治大背景無太大關係,詩歌主要描寫了當時的真實婚姻、感情生活,傳達了封建婚制時期朝鮮族女性內心深處的真實心聲,同時也表達了作者對她們不幸命運的同情。 由於當時的男尊女卑思想以及畸形的婚姻、感情觀,很多男人都會有幾個妻子。妻妾制則是後來才興起的。因此,這首詩歌的產生和出現,多少帶有點初期的女權特色,不過由於感情與時代的限制,表現色彩上只能體現出一點點女權,而更多表現的是一個女人對“愛”的失望與期盼的“矛盾”。

金達萊作者簡介

金素月(1903-1935) 原名金廷湜,朝鮮著名詩人,朝鮮現代詩歌的奠基人之一。有詩集《金達萊花》、《素月詩抄》、《金素月詩選》等。

金達萊歌詞原文

金達萊朝鮮語原詞

歌手MAYA的《金達萊花》這首歌的副歌部分就來源於這首詩歌。
날 떠나 행복한지
이젠 그대아닌지
그댈 바라보며 살아온 내가
그녀 뒤에 가렸는지
사랑 그 아픔이 너무 커
숨을 쉴 수가 없어
그대 행복하게 빌어줄께요
내 영혼으로 빌어줄께요
나보기가 역겨워 가실 때에는
말없이 고이 보내 드리오리다
영변에 약산 진달래꽃 아름 따다
가실 길에 뿌리오리다
가시는 걸음 놓인 그 꽃을
사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서
나보기가 역겨워 가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리오리다 [1] 

金達萊中文詞意

對我內心負疚,離開我身邊,那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
不言不語安祥地放開你媽都西奴木奴裏有裏那
對我內心負疚,離開我身邊,那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
死都不會再讓眼淚流下來。求口都啊你奴木奴裏有裏那
離開我你會幸福嗎拿都那海不幹機
今後再不要想念你一進古類啊膩機
當初伴着你(我們)生活到如今哭類啪啦波mv撒那哦類嘎
可你心裏卻只有她可妞踢一也嘎量另齊
愛情,沒想到這麼殘忍撒啦個啊各蜜咯莫KO
連呼吸都好心疼索母細(弱)索嘎(福)索
讓你永遠幸福,我心裏祝福你可的黑莫卡給比絡就給哦
用我的靈魂全來祝福你類喲莫綠咯比咯JO給喲
對我內心負疚,離開我身邊那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
不言不語安祥地放開你媽都西奴木奴裏有裏那
我想摘來一抱金達萊花,羊葛優裏呀桑金達萊古屋
散佈在你即將離開的路上啊龍大媽哥西給類布里有裏大
走過的路上輕快地踩着,卡西了哥龍奴因可不促
我為你散佈的那一些花兒撒佈裏求嘍拜口媽西有否仨
對我內心負疚,離開我身邊那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
死都不會再讓眼淚流下來求口都啊你奴木奴裏有裏那
若我死去,變成了風奶個都拿巴冷給有
旋繞在你的左右苦帶路慢度拉莫
你對她的愛依然不變苦但古秒撒拉汗給幾
對我內心負疚,離開我身邊那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
不言不語安祥地放開你媽都西奴木奴裏有裏那
我想摘來一抱金達萊花,羊葛優裏呀桑金達萊古屋
散佈在你即將離開的路上啊龍大媽哥西給類布里有裏大
走過的路上輕快地踩着,卡西了哥龍奴因可不促
我為你散佈的那些花兒撒佈裏求嘍拜口媽西有否仨
對我內心負疚,離開我身邊那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
死都不會再讓眼淚流下來求口都啊你奴木奴裏有裏那
對我內心負疚,離開我身邊那屋你哥羊葛優無哥西給耶路
死都不會再讓眼淚流下來求口都啊你奴木奴裏有裏那
參考資料