-
金聖華
鎖定
金聖華,出生於上海,在台灣上中學,畢業於香港中文大學的前身崇基學院,後又獲美國聖路易斯華盛頓大學碩士、法國巴黎索邦大學博士學位。曾任香港中文大學校董、文學院副院長、翻譯系主任兼講座教授。2024年榮獲中國翻譯協會頒發“翻譯文化終身成就獎”。
[1]
[4]
- 中文名
- 金聖華
- 畢業院校
-
香港崇基學院
華盛頓大學
巴黎索邦大學 - 職 業
- 翻譯家
金聖華人物生平
獻身翻譯
金聖華的父親金信民,是與著名導演費穆等同時代的電影製片人,曾出巨資拍攝過《孔夫子》等大片。金聖華出身電影世家,人又長得漂亮,本來有條件成為電影明星。她文采極好,也有望當個專業作家。但是她卻選擇了翻譯,而且傾畢生精力,全身心投入
[1]
。
金聖華早在1972年就參與了香港中文大學翻譯學系的建設與發展,就任系主任之後,她開設教學、科研、輔導三結合的“翻譯工作坊”,帶領系內同仁,設計翻譯課程,編撰翻譯教材,不斷提升教學水平,使該系多年成為香港高校招生錄取分數線最高的專業。她從單純教外語,發展到全面傳授翻譯理論、翻譯實踐、文化翻譯、應用翻譯、傳聲翻譯、字幕翻譯、數字翻譯等新領城,使翻譯學真正成為一門獨立的學科。金聖華兩度當選香港翻譯學會會長,在她任期內,經她籌款策劃,舉辦了十項頗具影響的翻譯學術活動,促進了香港翻譯界與內地及世界翻譯界的學術交流。她最早創辦的香港翻譯獎學金,扶持了一大批翻譯人才的成長。她出任過香港雙語立法諮詢委員,承擔了政府法律文件翻譯的諮詢工作。1997年香港迴歸前夕,她因推動香港翻譯工作的貢獻,被授予O.B.E.(英帝國官佐)勳銜。如今,翻譯在香港的社會地位已比早年大大提高,對此,金聖華功不可沒。
[1]
研究傅雷
金聖華精通英文與法文,在諸多前輩翻譯家當中,她尤其崇敬法文翻譯家傅雷先生。她認為,不僅傅雷的翻譯經驗值得認真傳承,而且傅雷的人品和譯德也應該廣為傳播。為此,她多方蒐集傅雷的資料,採訪傅雷兩位兒子傅聰和傅敏,又走訪羅新璋等熟悉傅雷的學者,多方位從事傅雷的研究,出版了《傅雷與他的世界》、《江聲浩蕩話傅雷》以及傅雷英法文書信的中譯等
[1]
。
值得一提的是,她把弘揚傅雷精神與推廣翻譯很好地結合起來。1991年她策劃在香港籌辦“傅聰鋼琴獨奏音樂會”,藉此次義演籌款,成立傅雷翻譯基金,併為香港翻譯學會募集活動經費。起初有人非議“翻譯與音樂不搭界”,並不看好這項活動,加以文人搞營銷沒有經驗,開頭幾天,音樂會的票只賣出百分之五。對此,金聖華沒有氣餒,她堅信音樂也是一種翻譯,為推廣翻譯的音樂活動,一定會有兩者的知音前來支持。於是她登海報,開記者招待會,四處打電話,把所有的人脈包括她父親,都發動起來幫助促銷,終於在義演那天實現了座無虛席
[1]
。
2007年5月,她代表香港翻譯學會,又與南京大學法語系及國家圖書館,在南京聯合舉辦了“傅雷百年誕辰紀念暨‘傅雷與翻譯’國際學術研討會”及“傅雷著譯圖片展”,她在會上就傅雷的翻譯成就及傅雷精神,再次做了精彩的詮釋。
[1]
為名家“畫像”
金聖華(4張)
像對待翻譯一樣,她對這項工作也是極端認真,精益求精。迄今,她已為李嘉誠、田家炳、饒宗頤、連戰、費孝通、季羨林、袁隆平、路甬祥、楊利偉、汪道涵、余光中、白先勇等海內外數十位著名人物撰寫了讚詞,以至被戲稱是“寫讚詞的專業户”。正因為她寫得用心,所以被寫的名家,對她寫的讚詞都非常喜歡。在許多朋友的鼓勵下,前年她挑選了十八位名人的二十篇讚詞,隨附她在採訪這些名人時瞭解到的一些細節故事,合集出版,取名為《榮譽的造像―――正面與側面》,著名作家白先勇為該書寫了序。出書後,金聖華又把版税全部捐贈給中文大學的“兒童癌症基金”。有人問金聖華何以對這樁事如此費心?她説,這些名家的貢獻和精神,是社會寶貴的精神財富。我寫他們,介紹他們,就是希望大家像他們一樣,始終崇尚人文與科學的進取精神,共同推動社會文明不斷進步。
[1]
舉辦華文評獎
進入新世紀,金聖華又積極投身一項功德無量的文化善事。1998年開始,她籌劃由香港中文大學文學院主辦“新紀元全球華文青年文學獎”。該獎分短篇小説、散文、文學翻譯三個組,向全球在讀華文大學生公開徵稿。冠軍獎金為兩萬港元,最少的鼓勵獎也有獎金五百元。冠亞季軍及一等優秀獎的獲獎人,還可免費到香港參加頒獎典禮及文學講座。不但獎金高,決審評判的陣容更是華文界聞名遐邇的一流專家。先後擔任過該獎決審評判的,小説組有王蒙、白先勇、齊邦媛、劉以鬯、王安憶等人;散文組有柯靈、余光中、餘秋雨、董橋、林文月等人;翻譯組有楊憲益、高克毅、彭鏡禧、陸谷孫和金聖華自己。從1998年至2009年,已連續辦了四屆,獲獎大學生遍及兩岸三地,以及東南亞、歐美等五十多所高校。如今,這個獎項已成為青年文學獎中的一個品牌。前三屆評獎完畢,還將評獎全過程,包括獲獎作品、評判點評、獲獎人感言等合集出書,取名《春來第一燕》、《春燕再來時》和《三聞春燕聲》,這些書,都在香港書展中被評為香港當年度的優秀圖書
[1]
。
金聖華作為這項文學獎的創辦者和前三屆的籌委會主席,可謂付出了巨大的心血。每屆評獎需要花費上百萬港幣,這全靠她四處去募捐。此外,章程要她定,評判要她請,徵文宣傳要她抓,直到頒獎典禮及文學講座的每一個細節,都少不了她的辛勞,連出版三本書都要她編稿看校樣。
[1]
金聖華主要作品
著有翻譯理論著作《英漢翻譯概論》、《認識翻譯真面目》、《譯道行》、《名家翻譯經驗談》、《齊向譯道行》、《譯道無疆》、《翻譯散論八十篇》、《橋畔譯談新編》等;翻譯作品《小酒館的悲歌》、《厄普代克短篇小説選集》、《海隅逐客》、《傅雷家書》英法文信件中譯、《石與影》、《黑娃的故事》、《彩夢世界》、《趙氏孤兒》等;散文集《橋畔閒眺》、《打開一扇門》、《一道清流》、《榮譽的造象》、《有緣·友緣》、《樹有千千花》、《笑語千山外》、《談心——與林青霞一起走過的十八年》、《人來人往》、《披着蝶衣的蜜蜂》等。
[3]
金聖華社會任職
香港翻譯學會會長
金聖華所獲榮譽
2024年3月30日,金聖華獲得中國翻譯協會表彰翻譯家個人的最高榮譽獎項——“翻譯文化終身成就獎”。
[3]
- 參考資料
-
- 1. 翻譯“推廣家”金聖華 .光明網[引用日期2016-09-19]
- 2. 鳳凰網文化對話金聖華:林青霞《窗裏窗外》的緣起 .鳳凰網[引用日期2016-09-19]
- 3. “翻譯文化終身成就獎”獲得者金聖華:“六譯”並進,譯道精深 .手機中國網.2024-03-30[引用日期2024-03-30]
- 4. 金聖華教授榮獲翻譯文化終身成就獎 | CUHK in Focus .香港中文大學[引用日期2024-04-09]