複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

金日成將軍之歌

鎖定
金日成將軍之歌》(김일성장군의 노래)是由李燦作詞、金元均作曲於1945年創作的歌頌朝鮮人民的偉大領袖金日成將軍的朝鮮最著名的歌曲之一,在朝鮮民主主義人民共和國,與朝鮮人民的偉大領袖金日成將軍有關的歌曲提及“長白山”,都是用中國方面的稱呼,即“長白山”,與金正日相關的歌曲如果提及“長白山”,則用朝鮮方面的稱呼“白頭山”。 這首歌在中國大陸也有相當的知名度。
中文名
金日成將軍之歌
外文名
김일성장군의 노래
填    詞
李燦
譜    曲
金元均
編    曲
金元均
音樂風格
民歌
所在國家
朝鮮

金日成將軍之歌作曲人介紹

金元均 金元均
金元均1917年1月2日出生於朝鮮江原道上洞的一個貧農家庭。由於生活所迫,金元均在元山高等中學只讀到高三就輟學打工。在日本殖民統治時期,金元均對音樂和美術的愛好只能深埋心底。朝鮮光復以後,金元均積極參加社會團體和藝術團體的各種活動,開始創作音樂作品。金元均正是靠着其出眾的音樂天賦,成長為朝鮮音樂界的一顆巨星。在金元均創作的歌曲中,有許多歌曲是至今仍傳唱的名曲,如1946年金元均創作的《金日成將軍之歌》,翌年創作的朝鮮國歌《愛rl頭山的日出》、《我們的最高司令官》、《鋼鐵的隊伍永向前》等,他創作的歌曲大都氣勢宏偉,鏗鏘有力,使人熱血沸騰,精神振奮。解放前,他在平壤一個鐵工廠勞動。自幼就喜愛音樂,對音樂有才華。但在日寇殖民統治下,由於日寇的民族歧視,他的才華無法施展。1945年8月15日,朝鮮民主主義人民共和國獲得解放後,他如願以償,在一個藝術團工作,並他開始創作《金日成將軍之歌》。他以無限欽仰之情,作了這支歌的曲子,1946年完成樂曲。一年後,他又創作了國歌《愛國歌》。接着,他還創作了許多歌曲。在祖國解放戰爭時期,他任隨軍作曲家,創作了《我們的最高司令官》、《鋼鐵隊伍在前進》等歌曲。在社會主義建設時期,他深入現實,創作了許多好歌。 金日成主席在戰爭時期,把他派到外國進修音樂,後讓他任音樂教育和藝術團的負責崗位上工作。 金正日曾説,金元均在朝鮮音樂史上做出了很大貢獻,讓他在為音樂發展和音樂人材培訓工作擔任重要工作。 在《血海》式革命歌劇創作的年月裏,金元均為歌劇革命做出了很大貢獻,並獲得了“金日成獎”、勞動英雄和人民藝術家稱號。1952年至1959年金元均到外國學習音樂創作,期間他創作了交響詩《嚮導》等大量器樂作品和聲樂作品。此後金元均先後擔任過朝鮮國立藝術劇場作曲家、平壤音樂舞蹈大學校長、朝鮮音樂家同盟中央委員會副委員長、血海歌劇團團長兼朝鮮音樂家同盟中央委員會委員長(非常任)、國際音樂理事會名譽委員、朝鮮民族音樂委員會委員長等要職,這期間他創作了歌曲《光輝的青峯宿營地》(1960年)、《光榮的朝鮮勞動黨》(1980年)等優秀的音樂作品。1970年代,朝鮮文藝工作者在金正日的親自領導下創作了《賣花姑娘》、《血海》、《黨的好女兒》、《密林啊説吧》、《金剛山之歌》等五部歌劇。這“五大革命歌劇”現在被朝鮮稱為“不朽的經典之作”,而金元均在創作中發揮了極大的作用。 1972年金元均榮獲《金日成獎章》和“人民藝術家”稱號,1986年金元均被授予《勞動英雄》光榮稱號。金元均在音樂方面作出的傑出貢獻使他獲得了人們的尊敬和愛戴。2006年5月9日,一所新的音樂大學在平壤大同江畔落成。朝鮮領導人金正日當天視察了這所大學。朝鮮媒體的報道説,金正日在視察中説,金元均創作了《金日成將軍之歌》和《愛國歌》,建立了很大的功勞,他是“我們民族的驕傲”,這所新建成的音樂大學應該用他的名字命名。金正日還特地指示,既然要用金元均的名字命名這所大學,就應該在校園裏建立一座金元均的半身像。同年6月27日,朝鮮最高人民會議常任委員會發佈政令,正式命名新建成的音樂大學為“金元均平壤音樂大學”。如今,在“金元均平壤音樂大學”的教學樓前,已經豎起了一座金元均的半身塑像,塑像基座上寫着“作曲家金元均,1917-2002”。金元均雙手交叉在胸前,手中拿着一本樂譜,深邃的目光凝視前方,似乎仍在思索着新的樂章。 金元均去世後,金正日同志指示他的骨灰安葬於愛國烈士陵園,並送了花圈。2006年5月,在視察竣工的音樂大學時,金正日指示以金元均的名字命名音樂大學,並在校園裏豎起金元均半身像。

金日成將軍之歌歌詞內容

金日成將軍之歌樂譜 金日成將軍之歌樂譜
金日成將軍之歌李燦
金日成將軍 金日成將軍
李朝實錄》:“肅宗之十七年十一月丙寅:長白山, 胡人(即女真人,也叫滿人)或稱白頭山, 以長白故也。”
在朝鮮,地位僅次於國歌《愛國歌》的《金日成將軍之歌》第一句就唱到:"長白山……"歌詞中使用的是“長白山”一詞,而非“白頭山”。
長白山綿綿山嶺,沾滿血印。
鴨綠江水曲曲彎彎,飄着血痕。
今天自由朝鮮光榮花環上,
燦爛的放射著神聖光芒。啊!英明的將軍,敬愛的金日成
啊!偉大的將軍,我們的領袖金日成!
滿洲原野茫茫風雪,請你告訴我。
密密森林漫漫長夜,請你告訴我。
不朽的游擊戰士他是誰?卓越的愛國者他是誰?
啊!英明的將軍,敬愛的金日成!
啊!偉大的將軍,我們的領袖金日成!
勞動人民解放者,我們的恩人。
你是民主的新朝鮮偉大的太陽。
我們團結在“二十條政綱”下,
全朝鮮到處降臨着春光。
啊!英明的將軍,敬愛的金日成!
啊!偉大的將軍,我們的領袖金日成!

金日成將軍之歌各系文字

金日成將軍之歌朝鮮歌詞

김일성장군의 노래
작사 : 리찬
작곡 : 김원균
장백산 줄기줄기 피어린 자욱
압록강 굽이굽이 피어린 자욱
오늘도 자유조선 꽃다발 우에
金日成將軍 金日成將軍
력력히 비쳐 주는 거룩한 자욱
아-…… 그 이름도 그리운 우리의 장군
아-…… 그 이름도 빛나는 김일성장군
만주벌 눈바람아 이야기하라
밀림의 긴긴 밤아 이야기하라
만고의 빨치산이 누구인가를
절세의 애국자가 누구인가를
아-…… 그 이름도 그리운 우리의 장군
아-…… 그 이름도 빛나는 김일성장군
로동자 대중에겐 해방의 은인
민주의 새 조선엔 위대한 태양
이십개 정강우에 모두다 뭉쳐
북조선 방방곡곡 새봄이 오다
아-…… 그 이름도 그리운 우리의 장군
아-…… 그 이름도 빛나는 김일성장군

金日成將軍之歌朝鮮語帶漢字

長白山 줄기줄기 피어린 자욱
鴨綠江 굽이굽이 피어린 자욱
오늘도 自由朝鮮 꽃다발 우에
歷歷히 비쳐 주는 거룩한 자욱
아…… 그 이름도 그리운 우리의 將軍
아…… 그 이름도 빛나는 金日成將軍
滿洲벌 눈바람아 이야기하라
密林의 긴긴 밤아 이야기하라
萬古의 빨치산이 누구인가를
絕世의 愛國者가 누구인가를
아…… 그 이름도 그리운 우리의 將軍
아…… 그 이름도 빛나는 金日成將軍
勞動者大眾에겐 解放의 恩人
民主의 새 朝鮮엔 偉大한 太陽
二十個政綱우에 모두다 뭉쳐
北朝鮮 坊坊曲曲 새봄이 오다
아…… 그 이름도 그리운 우리의 將軍
아…… 그 이름도 빛나는 金日成將軍

金日成將軍之歌英語歌詞

SONG OF GENERAL KIM IL SUNG
Words : Ri Chan,
Music : Kim Won Gyun
Bright traces of blood on the crags of Jangbaek still gleam,
Still the Amnok carries along signs of blood in its stream.
Still do those hallowed traces shine resplendently
Over Korea ever flourishing and free.
So dear to all our hearts is our General's glorious name,
Our own beloved Kim Il Sung of undying fame.
Tell, blizzards that rage in the wild Manchurian plains,
Tell, you nights in forests deep where the silence reigns,
Who is the partisan whose deeds are unsurpassed?
金日成與孩子們 金日成與孩子們
Who is the patriot whose fame shall ever last?
So dear to all our hearts is our General's glorious name,
Our own beloved Kim Il Sung of undying fame.
He severed the chains of the masses, brought them liberty,
The sun of Korea today, democratic and free.
For the Twenty Points united we stand fast,
Over our fair homeland spring has come at last!
So dear to all our hearts is our General's glorious name,
Our own beloved Kim Il Sung of undying fame.

金日成將軍之歌法語歌詞

SONG OF GENERAL KIM IL SUNG:
Paroles : Ri Chan
Musique : Kim Won Gyun
Traces de sang sur les chaînes de Jangbaek
Traces de sang sur les méandres du fleuve Amnok,
Marques sacrées qui rayonnent de tout leur éclat
Sur les lauriers de la Corée libre aujourd’hui.
O notre glorieux Général, cher est ton grand nom,
O Général Kim Il Sung, que brille ton nom.
金日成將軍 金日成將軍
Dis-le, tempête de neige de la plaine mandchoue
Dis-le, interminable nuit de l’épaisse forêt
Qui est de l’histoire le plus grand partisan
Qui est dans le monde le patriote sans pareil.
O notre glorieux Général, cher est ton grand nom,
O Général Kim Il Sung, que brille ton nom.
Libérateur des masses laborieuses reconnaissantes,
Grand soleil de la Corée nouvelle en démocratie
Grâce à toi, tout le monde où uni autour de la plate-forme en vingt points
Et le nouveau printemps accourt partout en Corée du Nord.
O notre glorieux Général, cher est ton grand nom,
O Général Kim Il Sung, que brille ton nom.

金日成將軍之歌西班牙語

Canción al General Kim Il Sung:
Letra : Ri Chan
Música : Kim Won Gyun
Jangbaeksan vio derramada sangre viril,
Amrokkang la vio también, cuando se derramó.
Hoy en la diadema de Corea está
la sangre que por verla libre se vertió.
Estribillo:
¡Ah, su nombre es nuestro sol de amor, General!
¡Ah, General Kim Il Sung, su nombre es de luz!
Digan, nevascas de Manchuria en lid;
digan, largas noches de helor, por la selva sin fin.
金日成將軍 金日成將軍
¿Quién fue el invicto guerrillero adalid?
¿Quién fue el ardiente patriota más audaz?
Estribillo:
Para las masas obreras el salvador.
Para la Corea en flor el más cálido sol.
Todos unidos a marchar, con su ideal;
la primavera de Corea brillará.
Estribillo:

金日成將軍之歌德語歌詞

Das Lied auf General Kim Il Sung:
Text: Ri Chan
Musik: Kim Won Gyun
Rot floß das Blut, Blut floß herab vom Berge Jangbaek,
auch das Amnokwasser so rot, blutrot floß es hinweg.
Blumen erblühen heute, Blumen rot wie Blut,
Blumen im freien Land, Korea hat es gut:
Heiß ersehnt der General, weltbekannt das Wort alt und jung,
heute kündet überall seinen Ruhm dies Lied: Kim Il Sung!
Sag, wilder Sturm, sag Mandschurei, sag Schnee und sag Eis,
sag, du undurchdringlicher Wald, sag wem gibst du den Preis?
Wer ist der Partisanen allergrößter Held?
金日成將軍 金日成將軍
Wer hat der Heimat stolzes Banner aufgestellt?
Heiß ersehnt der General, weltbekannt das Wort alt und jung,
heute kündet überall seinen Ruhm dies Lied: Kim Il Sung!
Er führte die Arbeiter in die Freiheit hinein,
leuchtend wie der Frühsonnenstrahl wärmt uns alle sein Schein.
Eins, im Programm der zwanzig Punkte fest vereint
über Korea hell die Frühlingssonne scheint:
Heiß ersehnt der General, weltbekannt das Wort alt und jung,
heute kündet überall seinen Ruhm dies Lied: Kim Il Sung!

金日成將軍之歌俄語歌詞

ПЕСНЯ О ПОЛКОВОДЦE КИМ ИР СЕНЕ:
Слова Ли Чхана
Музыка Ким Вон Гюна
Склоны Чанбэк, волны Амнок
Видали в бою,
Как была здесь пролита кровь
За Отчизну свою.
Там, где ходили смело
В боевой поход,
Свободная Корея,
Словно сад, цветет.
Припев:
Полководца имя будет всегда
В сердцах у людей.
金日成將軍 金日成將軍
Ким Ир Сена имя будет в веках
Сиять все светлей.
Поведай, ветер седой
С маньчжурских полей.
Ты, таежный край, расскажи
Звонкой песней своей –
Кто-партизан бесстрашный
Вел в сраженья нас?
Кто-патриот бессмертный
Землю нашу спас?
Припев:
Стал край, навеки родной,
Свободной землей.
Словно солнце, имя вождя
Над Кореей родной.
Весь наш народ сплотился,
Цель у нас одна.
Над Северной Кореей
Вечная весна.
Припев:

金日成將軍之歌日語歌詞

金日成將軍の歌:
作詞:リ・チャン
作曲:キム・ウォンギュン
チャン白ベクの山なみ 血に染めて
鴨 アム緑ノクの流れを 血に染めて
自由朝鮮きずくため
戦いきたりし そのあとよ
ああ その名も高き 金キム日イル成ソン將軍
ああ その名もゆかし 金日成將軍
広野の吹雪よ 語れかし
密林の長き夜 告げよかし
不滅のパルチザン そは誰ぞ
絶世の英雄 そは誰ぞ
ああ その名も高き 金日成將軍
ああ その名もゆかし 金日成將軍
労働者 大眾の解放の恩人
民主朝鮮の 太陽よ
二十政綱 みなつどい
津々浦々に 春をよぶ
ああ その名も高き 金日成將軍
ああ その名もゆかし 金日成將軍

金日成將軍之歌歌詞拼音

Changbaeksan chulgijulgi p'iŏrin chauk
Amnokkang kubigubi p'iŏrin chauk
onŭldo chayu Chosŏn kkottabal ue
ryŏngryŏkhi pich'yŏjusin kŏrukhan chauk
a- kŭ irŭmdo kŭriun uriŭi changgun
a- kŭ irŭmdo pinnanŭn Kim Il-sŏng changgun
Manjubŏl nunbarama iyagihara
millimŭi kin'gin pama iyagihara
man'goŭi ppalch'isani nuguingarŭl
chŏlseŭi aegukchaga nuguingarŭl
a- kŭ irŭmdo kŭriun uriŭi changgun
a- kŭ irŭmdo pinnanŭn Kim Il-sŏng changgun
rodongja taejung'egen haebang'ŭi ŭnin
minjuŭi sae Chosŏn en widaehan t'aeyang
isipkae chŏnggang'ue moduda mungch'yŏ
puk Chosŏn pangbanggokkok saebomi oda
a- kŭ irŭmdo kŭriun uriŭi changgun
a- kŭ irŭmdo pinnanŭn Kim Il-sŏng changgun

金日成將軍之歌羅馬拼音

Jangbaeksan julgijulgi pieorin jauk
Amnokgang gubigubi pieorin jauk
oneuldo jayu Joseon kkotdabal ue
ryeongnyeokhi bichyeojusin georukhan jauk
a- geu ireumdo geuriun uriui janggun
a- geu ireumdo binnaneun Gim Il-seong janggun
Manjubeol nunbarama iyagihara
millimui gin-gin bama iyagihara
man-goui ppalchisani nuguingareul
jeolseui aegukjaga nuguingareul
a- geu ireumdo geuriun uriui janggun
a- geu ireumdo binnaneun Gim Il-seong janggun
rodongja daejunge-gen haebang-ui eunin
minjuui sae Joseon en widaehan taeyang
isipgae jeonggang-ue moduda mungchyeo
buk Joseon bangbanggokgok saebomi oda
a- geu ireumdo geuriun uriui janggun
a- geu ireumdo binnaneun Gim Il-seong janggun [1-2] 
[1-2] 
參考資料