複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

重慶話

鎖定
重慶話(拼音:Chóngqìnghuà;重慶話讀音:[tsʰoŋ21tɕʰin213xua213])
狹義指“老重慶”川東南地區使用語言。(即渝中區九龍坡區沙坪壩區以及江北區南岸區 [11] 
廣義上是指居住在重慶市區和各區縣,如:重慶市銅梁區合川區涪陵區墊江縣等區縣,屬於西南官話成渝小片,是西南官話川黔片中的方言之一。
雖然廣義地來説,重慶話也可以指重慶市各區縣所有人所使用的語言,但重慶的某些區還有大量岷江小片、土廣東話老湖廣話的使用者。
因而學術上所指的重慶話,僅僅只是重慶主城區(中心)的語言,具有入派陽平 [1]  的特徵。使用人口約佔重慶全市人口的五分之一。
由於年輕人受“方言普化”影響,一些詞彙的發音已經向普通話的發音靠近,年齡較大的老重慶人仍按傳統重慶話發音。
中文名
重慶話、重慶方言
外文名
Chongqing dialect
別    名
巴蜀方言重慶片
地理位置
四川盆地-川東-東南部及周邊
方言系屬
西南官話川黔片成渝小片

重慶話簡介

隨着《國民政府移駐重慶宣言》與《國民政府明定重慶為陪都令》(參考 [10]  ),重慶在抗戰期間成為中華民國陪都,大量移民湧入重慶地區,重慶方言融合各家方言之長,以風趣、幽默等特點贏得中國廣大人民的喜愛。
1997年新設重慶直轄市與原重慶市地理 1997年新設重慶直轄市與原重慶市地理
1997年(1)設立重慶直轄市,撤銷原四川省重慶市。(2)重慶直轄市轄原四川省重慶市、萬縣市、涪陵市、黔江地區所轄行政區域。(3)重慶直轄市設立後,由國務院依據憲法和有關法律的規定,對其管轄的行政區域的建置和劃分作相應的調整。(1997年3月14日第八屆全國人民代表大會第五次會議通過) [9]  設立中央直轄市以來,重慶在中國甚至亞洲的地位日漸突出。重慶話也日益成為中國各地,亞洲各國,乃至世界各地和重慶有淵源的男女老幼喜聞樂講的一種方言。
狹義的渝語是指通行於重慶主城九區(渝中區江北區渝北區沙坪壩區九龍坡區南岸區巴南區大渡口區北碚區等)的方言,而區別於行政區劃上重慶市的其他區、縣方言 [2] 
另外在重慶全市範圍內還存在萬州話、豐都話、江津話等各具特色的區縣方言,這裏的重慶話是指在主城區通行的口音及詞彙。
廣義的重慶方言,包含了重慶市管轄範圍內的所有西南官話方言。

重慶話語言特點

重慶話隸屬西南官話川黔片的分支片區,西南官話其內部“一致性在現代漢語方言中是最高的”。
重慶話雖與西南官話的其它分支有許多共同之處,部分白讀音和聲調繼承了明朝官話的特徵。
狹義的重慶話,專指重慶人的“展言子兒”,即歇後語或陷語,於諧趣幽默裏見智慧,為重慶方言的一大特殊現象。
官方定義中的西南官話(2009版)片區之一
官方定義中的西南官話(2009版)片區之一(2張)
重慶話以古代巴蜀方言為基礎,並受全國通用語、歷代移民、及周邊地區方言影響,部分中古見系字不顎化(即仍舊保留唐宋聲母[kʰ]),入聲字弱化為喉塞音,這是比普通話存古的象徵。
例如重慶部分郊區説“去”為khek/qih(qi),同桂柳方言(西南官話桂柳片);江津區説“六”為[luh]為喉塞音,音同陸音上揚,同湘方言;而主城區大部分地方説“六”為[luh]音陸音沉降。
由於渝西地區有大片客家話區和老湘語區 [6]  ,重慶話受粵方言和湘方言影響明顯,較西南官話其他方言硬,直,平。而渝東北地區還有閩方言區,所以在一些用發音上渝東北發音同市區反而不同。
在抗戰時期,上海,江浙居民進入重慶,帶來了“格式”(標緻,新潮,源自上海話)、“轉來”(回來,源自蘇州話),“行式”(能力強,源自蘇州話)一類西南官話中沒有的吳語詞彙,併成為了重慶話的一部分 [3] 
音系
重慶話有19個聲母,重慶話在輔音方面另一大特點就是n和l不分,確切地説是重慶話中沒有鼻音聲母n;重慶話無翹舌和平舌之分。
重慶方言只有6個單韻母,沒有“ing”、“eng”這個兩個後鼻音韻母 [5] 
聲母
重慶話的19個聲母
發音方法\發音部位
雙唇音
唇齒音
舌尖前音
舌尖中音
舌面音
舌根音
塞音
不送氣
b[p]
-
-
d[t]
-
g[k]
送氣
p[pʰ]
-
-
t[tʰ]
-
k[kʰ]
塞擦音
不送氣
-
-
z[ts]
-
j[tɕ]
-
送氣
-
-
c[tsʰ]
-
q[tɕʰ]
-
擦音
清音
-
f[f]
s[s]
-
x[ɕ]
h[x]
濁音
-
v[v]
r[z]
-
-
-
鼻音
m[m]
-
-
-
-
ng[ŋ]
邊音
-
-
-
l[l]
-
-
[2]  [6] 
韻母
重慶話的36個韻母(兒化韻ər除外)
開口呼
齊齒呼
合口呼
撮口呼
-i[ɿ]
i[i]
u[u]
ü[y]
a[a]
ia[ia]
ua[ua]
-
o[o]
io[io]
-
üu[yu]
e[ɛ]
ie[iɛ]
ue[uɛ]
üe[yɛ]
ai[ai]
iai[iai]
uai[uai]
-
ei[ei]
-
uei[uei]
-
ao[au]
iao[iao]
-
-
ou[əu]
iou[iəu]
-
-
an[an]
ian[iɛn]
uan[uan]
üan[yɛn]
en[ən]
in[in]
uen[uən]
ün[yn]
ang[aŋ]
iang[iaŋ]
uang[uaŋ]
-
ong[oŋ]
iong[ioŋ]
-
-
[2]  [6] 
聲調
重慶話聲調
調類
重慶話調值
例字
符號
陰平
高平調 55
媽巴欺通聾
˥或ā
陽平
低降調 21
麻吃雲鐵甲
˨˩或á
上聲
高降調 53
馬假起統短
˥˧或ǎ
去聲
降升調 213
罵架氣痛社
˧˩˧或à
重慶話聲調 重慶話聲調
重慶大部分地區入聲歸併到陽平。綦江、江津等地保留入聲。 [2]  [6] 

重慶話特徵

重慶話的部分漢字讀音比普通話更接近中古漢語,比如見系不顎化,保留歌韻等等。大多數重慶話讀音和普通話不一樣的字都是由於重慶話比普通話存古所致。
見系字和曉系字
古漢語中古見曉組的某些字,在今天普通話裏已經讀成了舌面音j[tɕ]、q[tɕʰ]、x[ɕ],但在重慶方言裏仍然保留古音,讀成舌根音g[k]、k[kʰ]、h[x]。
街(gāi 陰平)
解手(gǎi 上聲)
介紹(gài 去聲)
螃蟹(hǎi 上聲)(部分地區讀kǎi) [6] 
鞋子(hái 陽平)
幾間(gān 陰平)
等下(hà 去聲)
胯(kà)
嚇人(hé[xɛ] 陽平)
鹹味(hán 陽平)
牛角(gó 陽平)
巷子(hàng 去聲)
項鍊(hàng 去聲)
去(qì/qiè/kè/jì 去聲)
叫(gào)花子
敲(kāo)門
睡覺(gào)覺(gao)
家(gā)婆
兮(hā,句尾語氣詞)
上述見系字,在今北京語音中實際上已經完全齶化了,即細音前的g[k]、k[kʰ]、h[x]已經完全讀成j[tɕ]、q[tɕʰ]、x[ɕ]了。在重慶方言中,這部分字還保留舌根音的讀法,但有些字實際上是兩讀,我們可以把這部分字視為文白異讀。例如:在“等下”這個詞組中,重慶方言一般讀成白讀音hà[xa˧˩˧],但在“下落”這個詞組中,重慶方言一般讀成文讀音xià[ɕia˧˩˧]聲母。再如在“解手”這個詞中,重慶方言一般讀成白讀gǎi[kai˥˧],但在“解釋”這個詞組中,更多人讀成文讀音jiǎi[tɕiai˥˧]聲母(新派為jiě[tɕiɛ˥˧])。
重唇音的保留
中古《廣韻》的“幫滂並明”、“非敷奉微”8個聲母在重慶方言中分化為“p pʰ f v”5個聲母和零聲母。下列這些字在北京語音中讀為輕唇音f,但在重慶方言中卻保留了重唇的讀法,因而成為例外字。 [7] 
甫[pʰu] 杜~
赴[pʰu] 前~後繼
阜[pu] ~陽
伏[pʰu] ~下
訃[pʰu] ~告
清代學者錢大昕提出了著名的“古無輕唇音”之説,認為“凡輕唇之音古讀皆為重唇”,即三十六字母中的“非敷奉微”在上古時期皆應讀為“幫滂並明”。按照此種理論,“由唐入宋,唇音才明確地分為輕唇、重唇兩組”,上述例外字並不受重慶方言重唇、輕唇演化規律的制約,一律讀為“幫滂並明”,只能解釋為是唐宋以前的古音在現代重慶語音系統中的留存。
古今變化
古漢語的疑母字(聲母為ng)在重慶話中洪音前保留,細音前變為疑母。這是比普通話存古的特徵。
比如:
崖(ngái)腳、巖(nián)兒石、研(niān)究、業(nié)績、嚴(ngán)絲嚴縫、砑(ngā)死、驚鴉(nga)子、懷孕(ruèn)
保留歌韻
重慶話仍然保留了古漢語的歌韻字韻母[ɔ]如:哥(gō)、歌(gō)、戈(gō)、角(gó)、河(hó)、何(hó)、個(gò)、賀(hò)、盒(hó)、合(hó)、和(hó)、禾(hó)、荷(hó)、科(kō)、可(kǒ)、課(kò)、殼(kó)、割(gó)、餓(ò)、鵝(ó)、峨(ó)。而普通話受北方阿爾泰語系的影響,促使韻母[ɔ]高化為[ē]。
灰韻皆韻
打雷(luéi)、賊(zuí)娃子、眼淚(luèi)、類(luèi)別、皆(gǎi/jiai)同、階(gāi/jiāi)梯、戒(jiài)指、機械(jiài)
其他不規則變化
乘(sén)、撞(cuǎng)、像(qiàng)、敦(dēn)篤、貿(mòng)易、茂(mòng)盛、某(mǒng)個、墜(zuāi)倒
保留唐宋正音
眉(mí)毛、脅(xiá)孔
古今表達
重慶話的方言詞彙大部分來自古漢語的表達法,是漢語嫡系的體現,而這些存古的表達法這是普通話中所沒有的,很多在普通話中棄而不用漢字往往是重慶話的本字。
躂(dá)僕爬:[出自《玉篇·足部》:躂,他逹切,足跌也。]
譑(jiáo):強勢霸道,善於狡辯。[出自《集韻·笑韻》:丘召切。譑,弄言。] [4] 
摭(cě)花、搣(miě)斷、抈(yuē)斷、摘(dǎi)下、推(cōu)、撮(cuó)、提(diā)、抖(tǒu)、捱(ngái,慢)、詿(hō,哄騙)、髒肸肸(xī)

重慶話分區及內部差異

學術上的分區
(1987版)西南地區語言地圖(來源:《中國語言地圖集》) (1987版)西南地區語言地圖(來源:《中國語言地圖集》)
重慶方言實際上屬於西南官話川黔片。在重慶方言中,又分為三個大的方言片:灌赤片、黔北片、成渝片。其中,綦江、江津一線歸屬灌赤片,秀山歸屬黔北片,其餘區縣歸屬成渝片
重慶方言的內部差異
1.主城片區:屬於成渝片。本片區包括重慶的大部分區縣。有重慶主城區(渝中區、大渡口區、江北區、沙坪壩區、九龍坡區、南岸區、北碚區、渝北區、巴南區)、璧山、銅梁、長壽、永川、合川、大足、榮昌、潼南、南川、武隆、涪陵、墊江、彭水、黔江、城口等。主城片區具有西南官話成渝片的主要語音特點。 [6]  合川、潼南、榮昌等地“花、發不分”,把“飛機”念成“灰雞”,“黃花”念成“房發”。
2.江綦片區:包括江津、綦江。屬於西南官話灌赤片。
入聲自成調類,因此有五個聲調,不過入聲已沒有塞音韻尾,有的只略帶喉塞音ʔ;韻母ie與i相混,如“鐵”與“踢”同音,“姐、且、寫、也、野”等字韻母都是i;把主城片區的一些讀u韻母的古入聲字説成uo,例如:“律、綠、六、骨、哭、鹿、入、叔、出、讀、軸、熟、肉”等字的韻母都是uo;其它有的入聲字和主城讀音也不相同;綦江無韻母yu。 [6] 
3.萬州片區:包括萬州、豐都、忠縣、梁平、石柱、開縣等區縣。屬於成渝片。
比主城多韻母əŋ,但僅限唇音聲母字,其他聲母的都説成ən,如“朋、抨、蒙”讀əŋ;“得、白、北、麥、墨”等古入聲字主城的韻母是ɛ,而在該片區派入不同的韻母,如“白”念成“別”;該片區有兩種變調:“去聲+去聲”變成“去+陰”、“陰+去”變成“陰+陰”。 [6] 
渝北到長壽、豐都一線的方言,把“泥、你、尿、年”等鼻音字念成“移、以、要、言”。豐都話還有“煙、因不分”的問題,把“錢”念成“情”,“全”念成“羣”等。
4.巫奉片區:雲陽、巫溪、奉節、巫山。屬於成渝片。主要特點是聲母[f]與[x]不分(f、h不分)。 [6] 
5.酉陽縣和秀山縣:兩縣方言受少數民族語言和外省語言影響較大。 [6] 
《重慶市志·方言志(1950-2010)》中的重慶方言分區圖 《重慶市志·方言志(1950-2010)》中的重慶方言分區圖

重慶話方言普化

雖然重慶話在中國大城市中年輕人能熟練使用方言比例最大,但是由於推廣普通話,重慶年輕一代發音受影響嚴重,特別是重慶市中心區域的多數年輕人所講的重慶話已經與傳統重慶話產生了在聲調,音素,詞彙上面的諸多差異。比如年輕一代口中“解jie[tɕiɛ]放碑”、“步行街jie[tɕiɛ]”中的“解”、“街”都不再發傳統重慶音gai[kai](“解”字有文讀jiǎi[tɕiai]),與老派相比產生了一定的錯位。重慶市區周邊各縣、各區的語言近年來也明顯受到影響,尤其是在校的學生,基本已不再使用老派重慶話。
比如“驗、雷”按照傳統重慶話講法應分別讀為“[lian]、[luei](lui)”,很多年輕人已改讀更接近普通話的“[ian](yan)、[lei]”了。再如,傳統重慶話中普遍存在的字首鼻輔音[ŋ]在年輕人的口中已經有脱落趨勢,比如“澳、咬、硬、我、愛、安”等字,按照傳統讀法應當讀分別為“[ŋɑu]、[ŋɑu]、[ŋən]、[ŋo]、[ŋai]、[ŋan]”,而相當多的年輕人口中已不再讀字頭的[ŋ]聲母,或者更改為零聲母。
再比如,“中國”、“正確”、“岳陽”中的“國(gue)”、“確(qio)”、“嶽(yo)”等也都按照普通話(go、que、yue)發音,而“壓力”、“應該”中的“壓(yà)”、“應(yìn)”也按照普通話的音調發音(yā、yīn)。
同時,因為古入聲字在重慶話中大部分歸入陽平,而在普通話分別派入四聲,所以有的入聲字在年輕人口中出現説出其它聲調的情況。如“質、蜀、軸(zu[tsu])、粥(zu[tsu])、霍、碩、譯、役(üu[yu])、役(üu[yu])、屋、摘(ze[tsɛ])、拆(ce[tsʰɛ])、託、畢”等字是古入聲字,應讀為陽平調,卻常被讀錯為其它聲調。 [8] 
此外,傳統重慶話的及特有短語也均被更為書面的詞語所替代,許多年輕一代的重慶人已不能理解。
目前,使用傳統重慶話的只剩下平均年齡50歲以上的老重慶人,傳統重慶話正面臨消失的危險。

重慶話方言詞彙和俚語

地方方言成語
[黑趨媽恐] 形容光線很暗,沒有光亮的地方,還微微含有那麼一點恐懼的心情;
[正南齊北] 形容很正式的神情,不開玩笑的一種較認真的表情;
[驚瘋豁扯] 形容一驚一乍的非正常的亢奮吃驚反應;
[幹精火旺] 形容人精瘦卻很有精神,易上火的脾氣;
[扯謊倆白] 形容撒謊不眨眼,不説真話;
[裝瘋迷竅] 和裝瘋賣傻意思相近;
[雷翻陣仗] 形容聽到的很大分貝的響動,就像天上雷公打仗一樣亂糟。
[清醒白醒] 形容完全是處於清醒狀態的描述等
[鬼眉日眼] 鬼頭鬼腦,也可指機靈、聰明,多指某人的行為很奇怪,很怪異,稀裏糊塗,不可理喻。有着濃郁的山城文化。而且形容得很恰如其分,十分準確。
[正南齊北] 負責任地告訴你。我正南齊北地給你説:你娃確實喝多了!另外,正南齊北是一個重慶生活實用平台,記錄山城的點滴,重慶人,在重慶,侃生活,聊美食,掃路痴,擺龍門陣。
[打砂罐] 砍腦殼,殺頭,槍斃,要死的。比如:你這個打砂罐的,喊你走不走,勒哈安逸慘了,遭了哈。
[仙人闆闆] 祖宗,一般用於罵人。比如:你個龜兒子,我日你媽仙人闆闆。
[賊(zuí)迷日眼] 賊頭賊腦,貶義詞。比如:看你龜兒勒個樣子哦,賊迷日眼的逗不像好人。
[幹斤斤,瘦離(lia)殼(ko)] 瘦得很。比如:看你的樣子嘛,幹斤斤,瘦離(lia)殼(ko)的,還不多吃點嘎嘎(肉)。
[日卟嚨慫] 慫樣,埋汰。比如:看你龜兒日卟嚨慫的樣子都有了。
隱語
重慶話 重慶話
展言子在重慶民間有悠久的歷史。老百姓們工作勞動之餘,常以幽默詼諧的展言子來表達他們對生活的感受。有些內容形式都很精彩的言子經過一代代口頭流傳,成了家喻户曉的“名句”,長盛不衰。同時,隨着時代的發展和生活的變化,許多言子也被不斷修改着,新的言子也不斷被創造出來。
重慶話的內容包羅萬象,天文地理,日常瑣事無所不涉。重慶言子的形式更是靈活多樣,短小精悍,形象生動。展言子習慣上叫歇後語、半截話,實際就是隱語。前半句是譬語或引子,後半句是解語或注語,是説話人的真意所在。這種語言形式類似詩經和陝北民歌信天游常用的“比興手法”。在實際語言運用中,常只説出前半句,而將後半句隱去不表,聽話人常會心領神會,十分默契,使語言交流不但幽默風趣,而且含蓄生動,顯現出特殊的美感和魅力。
例如:“瞎子戴眼境——多餘的圈圈”,這是一個完整的言子兒。但生活中常這麼説:“你也不怕麻煩。其實你做這些無用功完全是瞎子戴眼鏡。”再如:“半天空掛口袋——裝風(瘋)”,生活中常説:“他這人神經得很,半天空掛口袋。”
日常用語
【新】沒得力老:“無語”的進一步説法。或者,當遇到某件事感覺很吃驚,很驚訝。
重慶話 重慶話
霸道:不得了,很了不起,有時候對某件事情感到很高興也會高呼“霸道”
嘎嘎(gǎ gǎ):肉的意思。
行式(háng sǐ):就是拽,也指一個人特別有能力,特別讓人羨慕,用這個此的時候要根據情況來定它的感情色彩。
對頭:對,好,要得,沒問題的意思,在不想説話或想和稀泥的時候,別人説什麼都可以用這個詞對付。
巴心不得:就是正合心意,正想這樣的意思。
正南其北:説正經的,不扯閒的意思。這是某人像某人強調一件事情重要性或表達起誠懇態度的習語。
重慶話 重慶話
除脱:失業了,重慶人會説:“工作除脱了。”失戀了,重慶人會説:“感情除脱了。”意思是指這些東西都沒有了,沒有希望了,從這個詞可以看到重慶人的自嘲強度與豁達精神。
卯:有矛盾了,大家相互較勁,互不相讓,非得爭個輸贏。
暴挫:挫是很差,很醜,不帥,很笨的意思,暴是程度詞“很”的意思。一般説一個人長得很醜就説:“那個人暴挫。”
剷剷(cuǎn cuǎn):胡説【造句】甲:今天發獎金老喲。乙:剷剷,昨天才發老的。
夾毛拘:事事都針對你【造句】今天我着你娃夾毛拘夾摻老~
重慶話 重慶話
拉爆:形容一件事情沒有辦成【造句】前幾天你不是才耍老個女朋友的嘛?撒子嘛拉爆老邁?
牙刷:用於被別人的話嚇到了(可以等於日白);不耿直【造句】1:A:“我今天買那條短褲遭老700!”B:“牙刷,你娃還有錢也~!”2:不要跟我説那個崽兒,他牙刷得很~!
麻麻魚:遭人騙的意思【造句】你娃吃我麻麻魚嗦,一碗小面收我5塊錢。
豁我哦或者豁別個:豁=哄(騙)的川話讀法【造句】朋友説:“今天在他們家樓下看見了張學友。”我説:“豁(哄)我哦!”
吃胡漢三:吃免費的不要錢的宴席【造句】明教的GGMM走今天晚上去吃虎頭幫幫主的胡漢三
安逸=滿意,舒服,爽
一砣=一個
要得=好的
重慶話 重慶話
假打=虛偽、説假話
拈起來=夾起來
耙(pā)=軟
耙耳朵=怕老婆
龜兒=小子
哈哈兒=馬上
好多錢=多少錢
啥子=什麼
曉得=知道
巴(bā)到路走=貼着這條路走
一下(hà)=全部
一哈(hā)兒=一會兒
耍朋友=談戀愛
擺龍門陣=閒聊天
麻=騙
傻(hǎ)兒=傻子
常用:
爪(zuà)子-做啥子的合音=幹什麼
你娃想爪子?
啷(lǎng)個=怎麼樣
不幹,你能把我啷個?
巴適=形容詞好的意思,意義廣
哈呀,你看那個包包好巴適喲。
乖=漂亮、好看
重慶話 重慶話
你看那個女娃兒長得好乖喲。
傻撮撮=傻兮兮
你娃硬是傻撮撮的。
莽(māng)-傻的意思,常有莽起一磚、哈起一坨的説法,也有巨大,強大的意思(“來整個莽勒”)
硬(ngèn)是=真的是、非如此不可
我今天看到見衣服,硬是好看慘了。/你硬是要這樣做有什麼辦法?
哈哈兒=一會兒
你等我哈(hà),我哈哈兒就回來。
打望=看美女
走,那邊美女多。我們去打望哈哈兒。
切(qì)=去、也表不屑的語氣
哎,你要到哪兒切喲?
挊(lōng)=弄、打
老子弄你娃,信不信?
髒話
錘子=語氣用詞
弄=搞(對男對女意思不同)、整
一般是打或者報復性質行為的意思
龜兒子=王八的兒子
你個龜兒子。
神頭兒=神經病
那個娃娃是個神頭兒。
幺兒=傻兒子
你個瓜幺兒。
名詞系列
1動物:各地有所不同
蛐蟮(兒)/蟲蒜兒(蚯蚓)丁丁貓兒/咪咪羊/馬馬燈/羊巴丁兒(蜻蜓)格gé蚤zǎo(跳蚤)
sé zǐ蝨子哩阿子yinnga zi / lin nga zi / yi a zi(知了)麻拐/跳跳/克kiei嗎兒(青蛙)
偷油婆(蟑螂) 雀雀qió qio(小鳥,也指小男孩的××)照雞兒/照雞子(蟋蟀)
猴孫sen/senr(螳螂)白bek鶴hoh(白鷺)脅(xiá)孔 蚊蚊(mie mie)
蚱zuá蜢mong兒 腸cáo蟲(音巢蟲) 螃蟹gai(音螃蓋)
蝦ha/xia子 zi 驚鴉(nga)子[蟬]
2身體部位:
腦nao殼ko(腦袋)脅(xia)孔(胳肢窩)手sou倒dao拐guai(手肘)
籮lo兜dou(勾子,勾登子)/坐zuo蹬den兒r(都指臀部,的前者多用於人,而後者多用於動物)
磕ké膝xī頭tóu(膝蓋)
3人物:
嬢嬢niāng niāng(阿姨) 老漢/老者(父親) 家家gāgā(姥姥)
4地名:
重cóng慶jìn(音重進) 榮yún昌cāng(音雲昌) 永yǔn川cuān 合hó川cuān 北bé碚bèi 大足jüú
5用品:
奔奔(benben):小孩用於保護衣物的,類似圍腰的東西
形容詞系列
高聳聳的,肥動動的(又高又胖)
煩躁躁的(非常髒)
褸滫(lóu sǒ,邋遢)
短杵杵的(很短)
光guàng的(光溜溜的)
𤆵嚕嚕的(很軟)
低低嘎嘎兒(很少)
飛叉叉的(女孩很野的樣子)
驚乍zhuā乍的(大驚小怪)
千翻(淘氣)
曠西西的(很糊塗)
伸抖(清楚、穿得整潔)
敦篤dēn dú(非常帥,非常漂亮)
霧獨獨(冷不防的)
神撮撮(發神經)
粘棟棟(粘稠的)
𧈾(動,莫爾:莫動,不許動)
俗雜雜的(俗氣的)
火漂漂的(灼傷般的疼)
動詞系列
拱gòng過來(擠過來)
不𧈾咾(不動了)
莽進去(喂進去)
kā(掐)
款到咾(碰到了)
吹咵咵(聊天,吹牛)
躂撲爬(摔跤,摔跟頭)
敲可可兒 kāokōkōr(敲頭)
打王逛(精神不集中)
巴到(緊挨着)
搲wǎ飯(舀飯)
條tiáo(跑)
翻羊角轉兒(翻跟斗)
拈liān菜(夾菜)
扯僕酣(打呼嚕)
撫fù開(用肘移走)
嗨得(吃得多)
腰抬(收場)
收秤/殺角gó(結束)
板旋兒(耍賴,掙扎)
哈唧跟兒(撓癢癢)
腳入老(腳崴了)
咀jüú(吮吸)
告一哈(試一下)
折sé老(丟失了)
琛cēn過來/痴cī過來(伸過來)
讀腳(跺腳)
撐下去(壓下去)
幢起(補上)
俺到(猜到)
瞅qiǒ到(看到)
兑老(相抵了)
馬起臉(板臉)
拽瞌睡(打瞌睡)
啄zuá(踢)
殺鐵(打掃)
操(翻)
噘(罵)
梭(溜走)
扯把子(説謊)
搭飛白(搭訕)
再起/撩起(縫起)
理麻(收拾) 轉來(回來)
扛kǎng(蓋上)
開腔(開口)
捻li(踩在腳下來回擦幾下)
拼(送)
估(猜測)
跨ká過來(音卡過來)
潷bí(過濾)
豁hō(騙)
明mén天(音門天)
其它
假巴意思(虛偽) 洗白(完蛋了;沒有了)
王歘歘wángcuǎcuǎ(形容一天不做正事)
醃wā臢zuā(髒)
㮟㮟角角kākāgógó(角落)
鬧熱(熱鬧)
好多?(多少?)
剎一腳(坐車時叫停)
吱(擦)
剁(頂,磋的意思)
先人闆闆(祖宗,小祖宗)
瓜兮兮(傻傻的)
燈兒晃(無事亂逛)
邁?(嗎)
噻、啥、撒(吧)
luī luī兒(圓的;能滾動的)
夾色子(結巴)
暴眼(眼神不好)
臊皮(丟臉)
對頭(對)
霸道慘老(很強)
清候(念或修理人)
搭巴巴車(坐便車)
要得(好的,行)
洋氣(不得了)
撒子,爪子(什麼;幹什麼)
恁個(這樣)
油濟濟(很油的樣子)
歇(發一聲,哭)
鞋子等等兒(鞋跟)
恩腳(咯腳)
背bēi油(浪費油;費柴)
車筆刀兒(削筆刀)
哈猴(變質)
甲甲/咖咖(身上的油垢)
惜得好(幸好)
排輪lén子zǐ(排隊)
梭梭灘兒/梭梭板兒(滑梯)
很hē(音嘿)
鞋hái子(音孩子)
就dòu是(音豆是)
傻hǎ(音哈)
嚇hé(音黑)
去qih/qi
屙ō尿
這lè(音勒)
(注:各字的注音為當地發音,並不是此漢字的多音)
哈包即傻子,重慶方言:哈包
如今的重慶人文明多了,但是,嘴邊掛着“哈兒”、“哈包”的人,依然會時不時撞一下腰。就連三歲頑童,若是惹急了他,沒準也會“賞”你兩個字:哈兒!
“哈子”即“傻子”,“哈包”即“笨蛋”。跟哈兒、哈包意思相近的還有“哈起一坨”,“哈不溜秋”,“哈戳戳”等等,一個“哈”字可以演繹出這許多方言俗語。
“哈”字也是重慶人的習慣口語之一。“該是哈,我沒哄你哈。”這“哈”字沒實在意思,只起到一個語氣助詞的作用。
“哈”字念哈巴狗的哈時,説法又多了。
哈麻將。
“今天我就來陪你哈幾圈。哪個是菜背兜,告了才曉得。”哈啥子?哈麻將,即搓麻將,打麻將。這個“哈”字當動詞用,在方言中少見。
哈聲哈氣。
“這娃説話雖然哈聲哈氣,但是思維敏捷,説話在理,是個人才喲。”哈聲哈氣,即沙聲沙氣,嗓子沙啞,重慶話又説“説話像在喉嚨管打轉一樣”。這“哈”當形容詞用,也屬罕見。
一哈兒yí hār。
類似的説法還有“隔哈兒”、“哈把哈”等等,意思都是“一會兒”。這哈字表示時間,很短的時間,也就是打一個哈欠的時間,所以叫“哈兒”。
麻哈哈。
重慶話又叫“麻鮓鮓”、“麻麻魚”,都是矇混過關,渾水摸魚之意。麻哈哈這哈哈,意同笑哈哈之哈哈。麻哈哈的意思就是:打個哈哈,就想混過去,就想抹脱。;
告一哈。
重慶人説試一下喜歡説“告一哈”,這個哈字又成了數量詞。這一説法隨處可聞,“大家朝裏頭擠一哈,不要堵在車門口。擠一哈嘛,擠一哈。”這擠一哈就是擠一下。
參考資料
展開全部 收起