-
鄒與魯哄
鎖定
鄒國與魯國打仗,而鄒國百姓不願為上級而死,鄒王問孟子緣由,孟子解釋並推薦“仁政”思想。作品出自《孟子》,創作於戰國時期。
- 作品名稱
- 鄒與魯哄
- 外文名
- Zou and Lu fight
- 作 者
- 孟子
- 創作年代
- 戰國
- 作品出處
- 《孟子》
- 文學體裁
- 文
鄒與魯哄原文
鄒與魯哄①。穆公問曰:“吾有司②死者三十三人,而民莫之死也。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾視其長上之死而不救。如之何則可也?”孟子對③曰:“凶年饑歲,君之民,老弱轉乎溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣;而君之倉廩實,府庫充,有司莫以告:是上慢而殘下也。曾子曰:‘戒之戒之出乎爾者,反乎爾者也。’夫民今而後得反之也,君無尤焉。君行仁政,斯民親其上,死其長矣。”選自《孟子·梁惠王下》
鄒與魯哄註釋
2哄:即哄鬥,交戰。“閧”與“哄”在古代是不同的字,意義也不同,今化作“哄”
3穆公:鄒國國君。
4 有司:官吏。
5莫之死:即莫死之,沒有為他而死的。之,代長官。
6 勝:盡,完。
7疾:痛恨。
8如之何;怎麼辦。
9對:回答。
10兇:荒。
11轉:拋棄。
12之:往。
13幾:幾乎。
14倉廩lǐn:糧倉。
15實:充實。
16莫以告:不把真實的情況報告。
17上慢:在上位的人怠慢。
18下:下面的百姓。
20爾:你。
21反之:報復在上位的人的機會。
22無尤焉:不要怪罪百姓。
23死其長:為他們的長官而死。
24尤:尤通憂 擔憂
鄒與魯哄譯文
孟子回答道:“饑荒年頭,您的百姓,年邁體弱的輾轉餓死在荒山溝裏,壯年人逃往四方,都快上千人了。然而您的糧倉裏糧食滿滿的,庫房裏財物足足的,官吏不把真實情況報告,這就是對上怠慢國君,對下殘害百姓啊。曾子説過:‘警惕啊,警惕啊!你做出的事,後果會反加到你身上。’百姓從今以後可以反過來這樣對待他們的長官了。您不要怪罪他們了。(如果)您能施行仁政,百姓自然就會親近他們的長官,願為長官犧牲。”
鄒與魯哄簡説
在一場戰爭中,老百姓的表現如何,是平時掌國者為政如何的試金石。這個故事説明要贏得百姓的支持,贏得戰爭的勝利,就必須時時關心愛護百姓。
鄒與魯哄出處
《聖賢説政》選自《孟子·梁惠王章句下》。
《孟子》記錄了孟子的治國思想、政治觀點(仁政、王霸之辨、民本、格君心之非,民為貴社稷次之君為輕)和政治行動,成書大約在戰國中期,屬儒家經典著作。其學説出發點為性善論,主張德治。南宋時朱熹將《孟子》與《論語》、《大學》、《中庸》合在一起稱“四書”。自從宋、元、明、清以來,都把它當做家傳户誦的書。就像今天的教科書一樣。