複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

送温處士歸黃山白鵝峯舊居

鎖定
《送温處士歸黃山白鵝峯舊居》是唐代詩人李白創作的一首送別詩。全詩共計二十二句一百一十字,形象地描繪了黃山奇異的景觀,表達了詩人對温處士的離別之情。詩中表現出一種飄然欲仙的浪漫主義色彩。
中文名
《送温處士歸黃山白鵝峯舊居》
類    別
送別詩
創作年代
盛唐
作    者
李白
文學體裁
五言古詩
出    處
全唐詩

送温處士歸黃山白鵝峯舊居作品原文

送温處士歸黃山白鵝峯舊居
黃山1四千仞,三十二蓮峯2
丹崖夾石柱,菡萏3金芙蓉。
伊昔升絕頂,下窺天目4松。
仙人煉玉5處,羽化6留餘蹤。
亦聞温伯雪7,獨往今相逢。
採秀辭五嶽,攀巖歷萬重。
歸休白鵝嶺,渴飲丹砂井8
鳳吹9我時來,雲車10爾當整。
去去陵陽11東,行行芳桂叢。
回溪十六度,碧嶂盡晴空。
他日還相訪,乘橋12躡彩虹。 [1] 

送温處士歸黃山白鵝峯舊居註釋譯文

送温處士歸黃山白鵝峯舊居詞語註釋

  1. 黃山:古稱黟山,唐改黃山。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休寧四縣。
  2. 三十二蓮峯:王琦注:“諸書皆言黃山之峯三十有六,而白詩只言三十有二,蓋四峯唐以前未有名也。”
  3. 菡萏:即荷花。王琦注:“謂黃山三十二峯,皆如蓮花,丹崖夾峙中,植立若柱。然其頂之圓平者,如菡萏之未舒,其頂之開敷者,如芙蓉之已秀。”
  4. 天目:山名,在浙江臨安縣西北,上有兩湖若左右目,故名天目。
  5. 煉玉:指煉仙丹。
  6. 羽化:指成仙而去。黃山有煉丹峯,高八百七十初,相傳浮丘公煉丹於峯頂,經八甲子,丹始成。
  7. 温伯雪:名伯,字雪子。《莊子·田子方》載:孔子見温伯雪子而不言,子路不解,孔子説:“若夫人者,目擊而道存矣,亦不可以容聲矣。"李白此處借其名以喻温處士。獨往:謂離羣而隱居。
  8. 丹砂井:黃山東峯下有硃砂湯泉,熱可點茗,春時即色微紅。
  9. 鳳吹:用仙人王子喬吹笙作鳳鳴事。
  10. 雲車:仙人所乘。
  11. 陵陽:即陵陽山,在安徽涇縣西南。相傳為陵陽子明成仙處。
  12. 橋:指仙人橋,又名天橋、仙石橋,在煉丹台,為黃山最險之處。兩峯絕處,各出峭石,彼此相抵,有若筍接,接而不合,似續若斷,登者莫不嘆為奇絕。 [2] 

送温處士歸黃山白鵝峯舊居作品譯文

黃山高聳四千仞,蓮花攢簇三十二峯。
丹崖對峙夾石柱,有的像蓮花苞,有的像金芙蓉。
憶往昔,我曾登臨絕頂,放眼遠眺天目山上的老松。
仙人煉玉的遺蹟尚在,羽化昇仙處還留有遺蹤。
我知道今天你要獨往黃山,也許可以和温伯雪相逢。
為採擷精華辭別五嶽,攀巖臨穴,經歷艱險千萬重。
歸來閒居白鵝嶺上,渴了飲丹砂井中水。
鳳凰叫時我即來,你要準備雲霓車駕一起遊覽天宮。
來往陵陽仙山東,行走在芬芳的桂樹叢中。
回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空。
以後我還會時常來訪問,乘着弓橋步入彩虹中。 [2] 

送温處士歸黃山白鵝峯舊居創作背景

天寶車間,李白在宣城一帶遊歷,遇温處士,此詩《送温處士歸黃山白鵝峯舊居》為送他歸黃山舊居而作。温處士為李白之友,曾居白鵝峯。古稱有才德而不做官的文人為處士。 [3] 
根據裴斐編的《李白年譜簡編》,此詩作於公元754年(唐玄宗天寶十三載)李白五十四歲時。當時李白與魏萬別後,遊宣城(今屬安徽省)、南陵(今屬安徽省)、秋浦(今安徽省貴池縣),並登黃山。在遊黃山時,李白對黃山勝景給予的高度讚美。在他的好友温處士將歸黃山白鵝峯舊居時,李白將黃山美景描繪成此詩贈別。
黃山有“三十六大峯,三十六小峯”,在三大主峯周圍環繞着77座千米以上的山峯。經歷過漫長的造山運動與地殼抬升,以及冰川和風沙的砥礪洗禮,才形成了黃山今天這種層巒疊翠、羣峯林立的經典景象。 [4] 

送温處士歸黃山白鵝峯舊居作品鑑賞

文學鑑賞
黃山有“三十六大峯,三十六小峯”,石柱峯、吳蓉峯、蓮花峯,均高聳峭拔。直刺青天,形如蓬荷。王琦在解釋前兩句詩時説:“詩意則謂黃山三十二峯曲口蓮花,丹崖夾峙中,植立若柱然,其頂之圓平者如菡萏之未舒,其項之開放者,如關蓉之己秀。未嘗專指三峯而言也”
詩人自敍曾遊黃山,描寫其高峻神秀,有神仙遺蹤。 黃山的硃砂泉,自硃砂峯流來,酌飲甘芳可口,浴洗令人心境清廓。氣爽體舒。自己來到黃山時,有仙樂嗚奏,温處士整理仙車相迎。以後我還會時常來訪問,踏着彩虹化成的石橋,拜訪温處士。
詩人以豐宮的想像、生動的筆觸描繪出黃山壯麗多姿的景象;點出眾降、練玉處、丹沙井,使人獲得非常親切的美感。 [3] 
詩人憑藉他“伊者升絕頂”,遊覽黃山所得到的印象,根據所送的朋友的“處士”身份及其歸居之地,馳騁想象和聯想,運用有關的神話傳説,創作出了這篇具右浪漫主義特色的作品。前八句正面寫黃山,描寫它高峽、秀麗,是神仙修煉之地,為寫送温處士歸山養真修造作為鋪墊。 以下十四句從“送”字着筆,是全詩的主旨,中分數層;先寫與温處士相遇;次寫温處士是遊五嶽歸來,歸休黃山白鵝舊居,並希望他在歸休之地得道成仙,以引渡自己;再次,“去去”四勺,是寫同温處士分手時道剔的話,想象他在途中的經歷和將要見到的景象;最後兩句寫他日相訪,表達了詩人對温處士的感情。詩中表現出一種飄然欲仙的浪漫主義色彩。 [5] 

送温處士歸黃山白鵝峯舊居作者簡介

李白(701~762)字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。 [6] 
參考資料
  • 1.    送温處士歸黃山白鵝峯舊居  .全唐詩庫[引用日期2014-04-27]
  • 2.    周錫卿,施丁,周用宜.山河壯麗:團結出版社,2006-06-01
  • 3.    劉開揚,周維揚,陳子健 .中國古典文學作品選讀 李白詩選注:上海古籍出版社,1989-09:121
  • 4.    黃山:天地不言的大美  .網易新聞[引用日期2014-04-26]
  • 5.    蔡守湘.歷代山水名勝詩選:甘肅教育出版社,1987年09月:第156頁-第158頁
  • 6.    《辭海》(縮印本).上海辭書出版社,2000年1月版,第1525頁