複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

越南語

(南亞語系越芒語族語言)

鎖定
越南語(越南語:Tiếng Việt/㗂越;英語:Vietnamese),又稱京語(越南語:Tiếng Kinh/㗂京)或國語(越南語:Quốc Ngữ/國語),是越南的官方語言,有85%至90%的越南人、居住在海外的300萬越南僑使用,中國廣西的部分京族亦使用越南語。歷史上,越南語曾經使用漢字喃字進行標記。現代越南語則使用以拉丁字母為基礎,添加若干個新字母和聲調符號的國語字(Chữ Quốc Ngữ)書寫。 [1]  越南語屬於南亞語系越芒語族越語支。 [2] 
中文名
越南語
外文名
Tiếng Việt / 㗂越(越南語、喃字)
Vietnamese(英語)
別    名
京語
國語
別    名
安南語
系    屬
南亞語系越芒語族越語支 [2] 
使用人數
9300萬
分佈區域
越南、中國廣西
文    字
國語字(越南)、喃字(古代越南、中國)

越南語各語表記

語言
書寫
發音
越南語
㗂越
Tiếng Việt
壯語
吪交 [8] 
Vahgeu [7] 
漢語—普通話
越南語
Yuènányǔ
漢語—粵語
越南語
jyut6 naam4 jyu5
漢語—閩南語
越南語
Oa̍t-lâm-gú
漢語—閩東語
越南語
Uŏk-nàng-ngṳ̄
漢語—客家語
越南語
Ye̍t-nàm-ngî
漢語—吳語
越南語
yoh8 ne6 niu6
朝鮮語
베트남어,월남어
Beteunam-eo, Wolnam-eo
日本語
ベトナム語,越南語
Betonamugo, Etsunango

越南語發展歷史

越南語與朝鮮語、日語和琉球語一樣自古受到漢字文化的深遠影響。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙。這些被引入越南語中的詞彙,其發音(漢越音)類似於漢語中古音,但在越南語中使用時,語法承襲了高棉語。雖然與漢語一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰恰與漢語相反置,更加近似泰語
關於越南語的譜系分類,過去曾經存在許多爭論。由於越南語與漢語和侗台語都有密切聯繫,有學者主張越南的主體民族京族所説的語言屬漢藏語系壯侗語族。但經過近數十年的研究,已可以肯定越南語屬南亞語系越芒語族越語支。
二十世紀初以前,越南社會各階層都使用漢文。一些重要的越南史籍,都是用漢文編寫的。現存最早有越南字的碑刻是1209年刻制的。 [2] 
19世紀下半葉以來,法國殖民者開始了一系列的去中國化運動,禁止阮朝官方文書漢文(文言文)的使用,並廢除了1915年和1918年至1919年的科舉考試。漢字、漢文地位的降低,也導致了與漢字關係緊密的喃字的地位下降。
在20世紀上半葉,喃字和漢喃文逐漸沒落,而法國殖民者發明的拼音化文字國語字和國語字文開始標準化,並在越南獨立後的越南社會主義共和國被列為標準文字在越南全國通行。

越南語文字系統

歷史上,越南共出現過三種文書系統,包括:

越南語漢文

漢文(越南:Hán Văn/漢文)是越南封建時代官方的主要採用的文書系統,貴族、知識分子也多使用漢文寫作。除了東南亞的越南,漢文(文言文)同時也是古代東亞諸國的共通文書系統,然而,它完全由漢字組成,與越南本民族的越南語差異較大,在書面上與越南人的口語上難以達到統一。

越南語漢喃文

隨着希望書面表達本民族語言的意識的提升,喃字最晚在13世紀被髮明。喃字的出現,完成了越南語書面文同口語的統一,表記越南語的漢喃文也因此出現。漢喃文的出現,加快了越南國語文學的發展,很多優秀的文章也多為漢喃文,如,15世紀的阮廌,他的很多漢喃詩歌在現代仍被部分越南人所欣賞。越南文學在18世紀迎來了一個高峯,湧現了阮攸的漢喃文著作《金雲翹傳》以及胡春香的漢喃詩等。由於是用漢喃文寫作的,便於越南人理解記憶,這些文學作品在越南民間以口頭的形式廣泛流傳(DeFrancis 1977:44-46)。
另一方面,表記越南本民族語言的漢喃文出現以後,官方的正式文書仍然多沿用漢文。胡朝(1400年—1407年)時,漢文被短暫地廢止,官方啓用漢喃文。胡朝滅亡後,漢喃文的官方地位隨即消失。黎朝時,漢喃文成為了民間思想的首選傳播媒介,黎朝政府因此在1663年、1718年和1760年分別頒文禁止漢喃文的使用。漢喃文最後一次被越南官方採用是在西山朝(1788年—1802年)。但在後來的阮朝,漢喃文的官方地位再次被終止。阮朝(1802年—1945年)的初代統治者阮福映在成為越南地區統治者以前曾支持過喃字和漢喃文的使用,但他掌權後即開始採用漢文(Hannas 1997:83-84)。

越南語國語字文

19世紀下半葉以來,法國殖民者開始禁止阮朝官方文書漢文(文言文)的使用,並廢除了1915年以及1918年至1919年的科舉考試。漢字、漢文地位的降低,也導致了與漢字關係緊密的喃字的地位下降(DeFrancis 1977:179)。在20世紀上半葉,喃字和漢喃文逐漸沒落,而法國殖民者發明的拼音化文字國語字和國語字文開始標準化,並在越南獨立後的越南社會主義共和國被列為標準文字在越南全國通行。

越南語書寫系統

早期的時候,越南人並沒有為自己的語言發明適合的書寫系統。大約從東漢開始,漢字(越南人稱之為“儒字”)開始有系統和大規模的傳入越南。到了越南陳朝以後,漢字已經成為越南政府以及民間的主要文字,此時大量的漢字著作開始出現,最著名的就是15世紀編撰的《大越史記全書》。值得注意的是,這些以漢字寫成的文章基本上並不按照越南語的文法規則書寫,也不採用越南語的詞彙,而是純粹的用古漢語的文法寫成。故此,這些漢字著作是漢文著作,而與當時的越南語口語有很大差異。
圖1:越南拉丁字書法 圖1:越南拉丁字書法
由於越南口語與漢語不同,文言文無法準確紀錄越南本民族語言(與古代朝鮮、越南一樣,書面使用文言文,但民間的口語是本民族語言),漢字在越南逐漸傳播開後,一些人開始嘗試以漢字作為基礎,以創造新的文字來紀錄越南本民族語言,這些字就是喃字(越南語:Chữ Nôm)。大約在8世紀的時候喃字開始出現,13世紀的時候,越南文人開始用喃字進行文學創作。此間最著名的文學作品莫過於阮攸(Nguyễn Du)19世紀寫成的《金雲翹傳》(Truyện Kiều)。越南上層社會一直很排斥這種文字,國家教育機關沒有將它作為正式文字看待,也沒有對它進行整理規範的工作。胡朝(1400年-1407年)和西山阮朝富春朝廷(1788年-1802年)政權的統治者是其中的例外,這兩個政權曾經重視喃字,並且將其提升到國家文書用字的地位。
現代越南語使用拉丁字母書寫,越南稱其為國語字(Chữ Quốc Ngữ)。它是由17世紀到越南的法國傳教士亞歷山大·羅德(法語:Alexandre de Rhodes)(1591年-1660年)根據先前傳教士的拼寫原則整合而成。在19世紀法國佔領越南時期,這種書寫體系流行起來,並於20世紀全面開始使用。
越南國語字使用拉丁字母,而越南國語字書法受越南部分人羣的喜愛。越南各地都有書法俱樂部,其中有不少書法家國語字都寫得很好,作品在越南很有收藏價值。圖1所示為越南書法家的書法作品,越南國語字書法的特點是經常是在畫中題字。
在二十世紀之前,越南地區的正式文字是漢字,書法也是漢字書法 [3] 

越南語字母表

越南語字母
字母
名稱
國際音標
字母
名稱
國際音標
a
/aː˧/
en-nờ, nờ
/ɛn˧ nəː˧˩/
Ă ă
á
/aː˧˥/
o
/ɔ˧/
 â
/əː˧˥/
Ôô
ô
/o˧/
bê, bờ
/ɓe˧/
Ơơ
ơ
/əː˧/
xê, cờ
/se˧/
pê, pờ
/pe˧/
D d
dê, dờ
/ze˧/
Qq
cu; quy; quờ
/ku˧/
Đ đ
đê, đờ
/ɗe˧/
Rr
e-rờ, rờ
/ɛ˧ zəː˧˩/
e
/ɛ˧/
ét-sì, sờ
/ɛt̚˧˥ səː˧˩/
Ê ê
ê
/e˧/
tê, tờ
/te˧/
(F) (f)
u
/u˧/
giê, gờ
/ʒe˧/
Ưư
ư
/ɨ˧/
hắt
/hat̚˧˥/
vê, vờ
/ve˧/
i ngắn
/i˧/
(W) (w)
(J) (j)
ích-xì, xờ
/ik̚˧˥/
ca
/kaː˧/
i dài, i-cờ-rét
/i˧ zaːj˧˩/
e-lờ, lờ
/ɛ˧ ləː˧˩/
(Z) (z)
em-mờ, mờ
/ɛm˧ məː˧˩/

越南語聲調

1.a=[ā]
2.à=[à]
3.á/ấc=[ǎ]
4.ả/ậc=[â]
5.ã=[ǎˀ]
6.ạ=[âˀ]
引自維基百科“越南文字母”詞條

越南語語言標記

越南語文字示例 越南語文字示例
越南古典文書多用古漢語文言文寫成、字典裏的單詞有70%以上為漢越詞(越南語:Từ Hán Việt/詞漢越),近代以前多使用漢字以及本民族發明的文字喃字,正式文書一般由完全使用漢字的文言文作成、普通文書一般使用漢字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南科舉廢止、1945年阮朝滅亡以及越南民主共和國的成立促使漢字和喃字的使用逐漸減少。取而代之的是17世紀基督教會傳教士發明的、法國殖民地化政策極力普及的使用羅馬字母表記的“國語字”(越南語:Chữ Quốc Ngữ)。
殖民地時期國語字被法國殖民者稱之為的“法國人的禮物”的“文明化”的象徵,獨立運動推進以後、民族主義者認為漢字和喃字具有不便性和非效率性,國語字成為了獨立後的越南語的正式表記法,越南國民都毫無異議地把國語字作為正式標記法。 [4] 

越南語譜系分類

關於越南語的譜系分類,屬南亞語系越芒語族越語支。中國的有些出版物上至今仍稱越南語系屬不明,這也是一種滯後的説法。 [2]  越芒語族是南亞語系下與孟高棉語族並列的另一語族,除越南語外,尚有倈語布賡語等。 [5]  越語支僅有越南語一種語言。 [2] 

越南語方言

越南語方言種類比較簡單,大致分做3類。三者間的差異主要在音韻和詞彙上,文法上的差異非常小。 [6] 
方言名稱
地區
舊名
北部方言
河內海防等地
東京方言
北中方言
乂安(榮、清章)、清化、廣平、河靜
安南方言
中部方言
上安南方言
南部方言

越南語語言使用

越南語發音

現代越南語的發音以河內腔(北方方言)為標準。但是不少的海外越南僑説的是西貢(南方方言)腔的越南語。海外的越南語媒體多數都用西貢腔廣播。河內腔跟西貢腔主要差別是在聲調和捲舌音上。
在河內腔中,後面3組的字母並沒有發音上的差別:tr=ch=/c/、d=r=gi=/z/、s=x=/s/。但是在西貢腔中,r、s、tr需要捲舌,ch、gi、x沒有捲舌。而且西貢腔將d念做半元音/j/。
捲舌音
平舌音
半元音
現代標準音
tr
ch
tr=ch=[c]
r
gi
d
r=gi=d=[z]
s
x
s=x=[s]
在聲調上,西貢腔將跌聲(陽上)歸併到問聲(陰上)。所以,西貢腔的越南語只有5個聲調。

越南語發音規則

Anh ʔ
Ba ɓ
Ɖi ɗ
Phờ f
Ga ghế ɣ
Hàng h
khô x/kʰ
là l
Nam n
Mai m
Nhà ɲ
Ngâm nghe ŋ
Pin p
Xa s
sáu s/ʂ
Tây t
Thầy tʰ
Chè tra tʃ
Về v/j
Già giết z
Da danh z/j
Ra rồi z/ʐ
oanh quốc u̯
i tay -i̯
thêm –m
min ban–n/-ŋ
trứng –ŋ
hồng –ŋm
nh -i̯ŋ/ɲ/n
tiếp –p
chìt xuất–t/-k
àc –k
học –kp
ch -i̯k/c/t
tao triệu -u̯
Ăn anh ɑ
Ba ɑː
Về e
Xe ɛ
Ân bênh ə
Bơ əː
Khi quy i
Tư ɨ
Cô o
Có xoong ɔ
Ru u
Vn i̯ɛ~i̯æ~i̯œ
bia i̯ɑ~i̯æ
Xương ɨə̯
chưa ɨ̯ɑ
Uống u̯ɔ
mua u̯ɑ
iêu i̯ɛu̯~i̯æu̯~i̯œu̯
ươu ɨə̯u̯
ươi ɨə̯i̯
uôi u̯ɔi̯
iu i̯u~iu̯
ưu ɨu̯
ưi ɨi̯
ui u̯i~ui̯
êu eu̯
âu əu̯
ơi ây əi̯/ə̆i̯
ôi oi̯
eo ɛu̯
ao/au ɑu̯/ɑa̯u̯
ai/ay ɑi̯/ɑa̯i̯
oi ɔi̯
a ˧˧
à ˨˩
á ấc ˧˥
ả ậc ˨˩
ã ˧ˀ˥
ạ ˧ˀ˩ʔ

越南語語音

越南語語音包括單元音11個,輔音25個,構成162韻;輔音韻尾有-m、-n、-ŋ、-p、-t、-k等音。各音節之間界限分明。聲調起區別詞義的作用。標準語有平聲(又叫橫聲)、玄聲、鋭聲、問聲、跌聲、重聲6個聲調,但在北中部和南部及南中部兩種方言中各有5個聲調。漢語粵方言地佬話十個聲調即陰平、陽平、陰上、陽上、陰去、陽去、上陰入、下陰入、上陽入、下陽入,和越南語的對應比較有規律:平聲-陰平,玄聲-陽平,跌聲-陰上,問聲-陽上,鋭舒聲-陰去,重舒聲-陽去,鋭入聲-上陰入、下陰入,重入聲-上陽入、下陽入。六聲又可分為平、仄兩類,平、玄兩聲為平,其餘四聲為仄,用於詩律
漢越音
越南語曾經大量引入中古漢語詞彙發音,多數聲母都得到了保留,特別是區分了後鼻音聲母ng(疑母)、喻母跟零聲母的漢字。比如“魚”念ng?,“俞”念du,“於”念 ?。當然部分聲母出現了變異,比如“西”念tay,“民”念dan。
越南語中的漢字音韻尾出現了4個變異,但是卻沒有影響到它對漢字韻尾保留的完整性。中古漢語韻尾收n、m、p、t、k的漢字在越南語中依然收n、m、p、t、k。例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、發 phát、國 quóc(越南語中韻尾“k”寫為“c”或“ch”)。
古漢語尾韻收ng的漢字在越南語中分化成ng、nh兩個韻尾,具體的分化規則是韻母是洪音(a、o、?、u、?)的時候,韻尾是ng(例如:空 không、光 quang、濃 nùng);韻母是細音(念/?/時的a、i、e)的時候,韻尾是nh(京 kinh、生 sinh、成 thành)。
古代越南、日本等國家在引入漢語詞彙的時候都不同程度的保留了漢字的中古漢語發音,越南語在引入漢音的時候,連聲調都一併保留。雖然越南語將中古漢語的兩個入聲調歸入了兩個去聲調(鋭聲跟重聲)中,但是還是完整重現“平上去入分陰陽”的8個聲調,因為入聲字帶有p、t、ch、c韻尾,非常容易同去聲字分別開來。
相關分類
從傳入時間和越南化程度等方面看,漢越詞的發音可分為標準漢越音、古漢越音和越南化漢越音等三類。
大多數漢越詞發音為標準漢越音,這些詞被稱為標準漢越詞或純漢越詞。另有部分漢越詞由於傳入越南的時間較早,其讀音很大程度上保留了中國唐代以前的音韻,這種讀音叫做“古漢越音”,使用古漢越音的詞彙被稱為“古漢越詞”。
如:
mùi 味
buông 放
múa 舞
muộn 晚
cởi 解
khoe 誇
還有少部分漢越詞,由於自古受越南語口語的影響產生音變,使得它們原有的漢字讀音也隨之改變而更符合越南語語音特點,這種讀音叫做“越南化漢越音”,使用越南化漢越音的詞彙被稱為“越南化漢越詞”。
如:
gần 近
giường 牀
vá 補
關於越南化漢越詞的數量還沒有正確的統計數字,但其數量也遠不如漢越詞的數量多。 [4] 
月份和星期單詞,越南語月份為tháng和數字1到12,星期單詞為第二、第三、第四、第五、第六、第七、星期日等。
月份:tháng giêng(一月),tháng hai(二月),tháng ba(三月),tháng tư(四月),tháng năm(五月),tháng sáu(六月),tháng bảy(七月),tháng tám(八月),tháng chín(九月),tháng mười(十月),tháng mười một(十一月), tháng mười hai(十二月)
星期:thứ hai(星期一/第二),thứ ba(星期二/第三),thứ tư(星期三/第四),thứ năm(星期四/第五),thứ sáu(星期五/第六),thứ bảy(星期六/第七),chủ nhật(星期日)

越南語語法

越南語是一種孤立語,動詞無變化,詞既沒有文法上的性別跟數的形式,也沒有文法上格的變化,形容詞也不需要跟被修飾的名詞保持文法上的性、數、格上的一致。它以不變的根詞的詞序和虛詞來表示語法關係。句子的主語在謂語之前,賓語和補語在動詞之後,名詞修飾語一般在名詞之後,但數詞量詞修飾語在名詞之前。詞序或虛詞改變後,語義也隨之而變。越南語的文句機構是:主語-謂語-賓語(SVO)。
跟其他東南亞語言(泰語老撾語馬來語等)一樣,越南語也是形容詞後置的語言。所以“越南語”就不是“ Việt(越)Nam(南)Tiếng(語)”,而是“Tiếng Việt Nam”;“京族正式語言”就應該寫成“ngôn ngữ(言語)chính thức(正式)của[屬於、的] dân tộc(民族)Kinh(京)”。
不同的虛詞表達不同的意思。đã(已經)、đang(當,正當,正在)、sẽ(將要)是三個不同的虛詞,它們各有自己的涵義,添加在動詞的前面就表達出動詞進行的三種不同狀況:viết(寫)、đã viết(已經寫;寫了)、đang viết(正在寫;寫着)、sẽ viết(將要寫)。 [4] 

越南語詞彙

越南語簡介

越南語構詞的主要特點是每一個音節常常是一個有意義的單位,可以獨立使用;這些單位又可作為構成多音節詞的基礎。絕大部分多音節詞是雙音節。在殖民主義統治時期進入越南語的法語藉詞(主要是科技詞語)繼續保持其原有的音節。在2000多年的歷史發展過程中,越南語從古漢語和現代漢語不斷地直接借用或改造使用大量詞語。越南語中的漢語藉詞佔相當大的比重。 [4] 

越南語固有詞

(純越南詞)
固有詞(越南:Từ thuần Việt)是越南語本身就有的詞彙,這些詞彙多是日常生活中常用的動、名詞,比如動詞“đi(去)”、名詞“cơm(飯)”等;以及一些具象的名詞,比如“cây(樹)”、“nước(水)”等。
越南語沒有完全採用漢語數詞,一到千的數詞依然有自己固有的表達方式,僅有少量的數字概念的表達方式漢化,“triệu(百萬)”就是漢字數詞“”。 [4] 

越南語漢越詞

漢越詞(越南:Từ Hán Việt)是越南語中自古漢語派生出的詞彙,即越南語的漢字詞。越南語中有許多的漢越詞,在這些漢字詞中,比較少的單音節漢字詞被直接當作詞彙來用,例如:học(學)、t?i(在);多數的單音節漢字詞都被當作構詞的部件來使用,像上面提到的“?? ??nh”即是。
有相當大量的漢越詞的意義與現代漢語一致,比如:lịch sử(歷史)、định nghĩa(定義)、phong phú(豐富)、điều hòa(調和)、thời sự(時事)。
漢越詞中也存在大量與現代漢語使用相同的漢字,但意義相異的漢越詞,如:phương tiện(方便)在越南語中的意思是“手法”、“手段”;văn phòng(文房)在越南語中的意思是“辦公室”、“寫字樓”;phương phi(芳菲)在越南語中的意思是“豐滿”;phong lưu(風流)在越南語中的意思是“富足”、“富裕”。越南語中亦存在大量越南自制漢越詞,其特點類似日語中的“和制漢語”。這些詞彙由古漢語語素構成,可以直接用漢字寫出,但漢語中並無這些詞彙,如:bệnh cảm(病感):感冒。khẩu trang(口裝):口罩。 [4] 

越南語外來語

外來語(越南:Từ ngoài lai)是越南語中由古漢語以外的語言傳入的詞彙。其主要來自近現代的法語、英語詞彙,也有少量來本國少數民族語言或其他語言的。由於越南曾經是法國的殖民地,法語的詞彙也自然流入了越南語中,比如“ga”(火車站)就是來自法語的“gare”。 [3] 

越南語混種詞

混種詞是以上三種詞的混合型。如:
vôi hoá/??化 - 鈣化(“vôi”為固有語素“鈣”,“hoá”為漢越語素“化”), Ôm kế - 歐姆表、歐姆計(“Ôm”為外來語素“歐姆”,“kế”為漢越語素的“計”),nhà băng - 銀行(“nhà”為固有語素“家、房”,“băng”為外來語素“銀行”),ngày sinh/??生 - 生日(“ngày”為固有純越南語素“日、天”,“sinh”為漢越語素“生”),trường ga - 火車站長(“trường”為漢越語素“長”,“ga”為法語外來語素“火車站”)。 [3] 

越南語國語字

1527年,葡萄牙天主教傳教士來到越南,他們創制了用於轉寫紀錄越南語的羅馬字母,這種文字最初只是用在教學及傳教上。後來,來自法國跟意大利的傳教士也開始用羅馬字母紀錄越南語,但是不同國家的傳教士有不同的拼音規則,而修改整合的工作也同時進行着。
17世紀,法籍傳教士亞歷山大·羅德用他自己創制的越南羅馬字出版了《越葡拉字典》(Tự điển Việt-Bồ-La,字典越葡拉),這標誌着越南語羅馬字母記音系統修改整合的階段性成功以及越南國語字的誕生。
元音字母通過上加或下添符號來表達聲調種類,國語字用了5個符號表達6個聲調(有一個聲調沒用符號)。以a為例:a、à、á、ạ、ả、ã。在書寫的時候,按照音節隔寫,外來語雙音節的詞彙或音譯詞用短橫連接每個音節,比如:ra-đi-ô(radio)。 [4] 

越南語字典內頁

現代國語字的複合字母中,仍可見得傳教士母語文字的殘跡:
NH來自葡萄牙語,GI、GH來自意大利語,TR來自法語,PH來自葡萄牙語。近年,由於越南修改放寬了聲調符號的標註規則(主要涉及介音上標註聲調符號的規則),而海外越南僑並沒有接受修改後的新規則,所以現代越南的越南語跟海外越南語在聲調符號的標註上產生了差異,但是這些差異不影響到閲讀理解,人們一般也不容易察覺。比如:“文化”在現代越南的拼寫是văn h,而越南僑的標註方式(也是修訂規則以前的標註方式)是văn hóa [4] 

越南語日常用語

(表格參考資料 [3] 
英語
越南語(拉丁字母)
越南語(喃字)
Welcome
Hoan nghênh
Được tiếp đãi ân cần
歡迎
得接待恩勤
Hello (General greeting)
Chào anh(>m)
Chào chị(>f)
交安(對男子對比自己大的或陌生人)
交幾(對女子)
Hello(on phone)
Á-lô!
啊咯
How are you?
Anh khỏe không?(>m)
Chị khỏe không?(>f)
安虧空
器虧空?
Reply to 'How are you?'
Khoẻ, cám ơn. Bạn thì sao?
劸,感恩。班昂提騷?
Long time no see
Lâu quá không gặp
𥹰過空﨤
What's your name?
Bạn tên gì?
伴𠸛咦?
My name is ...
Tôi tên là ...
特一提恩拉···
Where are you from?
Ông từ đâu đến?
翁自兜𦤾?
I'm from ...
Tôi đến từ...
特一登圖額···
Pleased to meet you
Hân hạnh gặp ông
欣幸﨤翁
Good morning
(Morning greeting)
Chào buổi sáng
嘲𣇜𤏬
Good afternoon
(Afternoon greeting)
Xin chào
sin qiao
Good evening
(Evening greeting)
Chào buổi tối
嘲𣇜𣋁
Good night
Chúc ngủ ngon
祝𥄬𤯆
Goodbye
(Parting phrases)
Chào anh(>m)
Chào chị(>f)
Tạm biệt
嘲英
嘲姊
暫別
Good luck!
Chúc may mắn!
祝𢆧敏!
Cheers! Good Health!
(Toasts used when drinking)
Chúc sức khoẻ!
祝飾劸!
Bon appetit /
Have a nice meal
Ăn ngon nhé
Chúc ngon miệng
𩛖𤯆𠰚
祝𤯆𠱄
Bon voyage /
Have a good journey
Lên đường bình an
𨖲塘平安
I don't know
Tôi không biết
I understand
Tôi hiểu
特一户偶
I don't understand
Tôi không hiểu
碎空曉
Please say that again
Bạn có thể nhắc lại được không ?
Please speak more slowly
Làm ơn nói chậm hơn
爫恩吶踸欣
Please write it down
Làm ơn viết xuống
爫恩曰𡬈
Do you speak Vietnamese?
Bạn có nói tiếng Việt không?
伴𣎏吶㗂越空?
Yes, a little
(reply to 'Do you speak ...?')
Có, chỉ một chút
𣎏,只𠬠𡮍
How do you say ... in
Vietnamese?
Bạn nói ... thế nào trong tiếng Việt?
Câu này..... Tiếng Việt thì nói thế nào?
伴吶···勢閙𥪝㗂越?
Excuse me
Xin lỗi
新樓一
How much is this?
Cái này giá bao nhiêu?
丐呢價包饒?
Sorry
Xin lỗi
吀𥓹
Thank you
Cảm ơn ông(>m)
Cảm ơn bà(>f)
Xin cảm ơn
感恩翁
感恩婆
吀感恩
Reply to thank you
Không có gì
空𣎏咦
Where's the toilet?
Cầu tiêu ở đâu?
梂消𣄒兜?
Do you come here often?
Em có hay đến đây không? (>m)
Anh có hay đến đây không? (>f)
I miss you
Tôi nhớ bạn
Anh nhớ em (m>f)
Em nhớ anh (f>m)
I love you
Em yêu anh(>m)
Anh yêu em(>f)
㛪優安(女對男)
安優㛪(男對女)
Go away!
Đừng làm phiền tôi!
Leave me alone!
Để cho tôi yên!
Hãy để tôi yên!
抵朱碎安!
嘻抵碎安!
Help!
Cứu với!
Cứu tôi với
救𢭲!
Fire!
Cháy!
𤈜!
Stop!
Ngừng lại!
凝吏!
Call the police!
Xin gọi cảnh sát!
吀噲警察!
Christmas and New Year greetings
Chúc Giáng Sinh Vui Vẻ
và Chúc Năm Mới Tốt Lành
祝降生𢝙𨤔
吧祝𢆥𡤓𡄰𡅐
Easter greetings
Chúc Mừng Phục Sinh
祝𢜏復生!
Birthday greetings
Chúc mừng sinh nhật
祝𢜏生日!
One language is never enough
Một thứ tiếng thì không bao giờ đủ
𠬠次㗂時空包𣇞𨇛!
My hovercraft is full of eels
Why this phrase?
Tàu cánh ngầm của tôi đầy lươn
Nói một thứ tiếng thì không bao giờ đủ
艚𦑃沈𧵑碎𧀟𩽥!
參考資料
  • 1.    蔣為文.語言、認同與去殖民.台灣:國立成功大學,2005
  • 2.    關於越南語的系屬  .網易[引用日期2017-10-09]
  • 3.    祁廣謀,謝羣芳.越南語100句:上海外語教育出版社,2005年8月1日
  • 4.    鄭寶羅.別笑!我是越南語學習書:2012,北京語言大學出版社
  • 5.    中國境內南亞語系語言研究不平衡 孟高棉語族成果多 越芒語族成果少  .中國社會科學網[引用日期2017-10-18]
  • 6.    北京大學出版社.越南語泛讀:北京大學出版社,2011
  • 7.    廣西壯族自治區少數民族古籍整理出版規劃領導小組.古壯字字典.廣西:廣西民族出版社,2012:480-481
  • 8.    廣西壯族自治區少數民族古籍整理出版規劃領導小組.古壯字詞典.廣西:廣西民族出版社,2012:480-481