複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

越南史略

鎖定
越南史略》(越南語:Việt Nam Sử Lược),又譯作《越南通史》,越南史書,由越南法屬時代的阮朝“遺臣”陳仲金(又譯作陳重金,1882年-1953年)於1917年初,用越南語寫成。
中文名
越南史略
別    名
越南通史
作    者
陳仲金
語    言
越南語
出版時間
1917年
類    別
史書

越南史略時代背景

從政治上而言,陳仲金撰寫《越南史略》時,越南正處於法屬殖民地時代,雖然阮朝皇帝仍然存在,但實質上已與亡國無異。陳仲金熱切盼望國人能掌握歷史,為國家開創未來。他説:“今天,越南國的命運仍掌握在法國人的手中,將來是好是壞未可卜知。但國人須知:大凡一個國家的生存進化,是在於國內之人的意志,忍耐和努力。因此,我們必須盡力學習,堅定信心,那麼將來還是大有希望的。” [1]  於是,便將國家前途寄託在修史工作上。
另外,陳仲金希望用越南文寫成本國曆史,以利於普及。當時越南文開始受廣泛應用,但以越南文撰寫的越南史書郤缺如。陳仲金認為這一現像與傳統越南文獻由漢文文言文)書寫有關,並且極不利於越南人學習越南史,“由於自古以來自己沒有國文,終生只借助於他人的文書、他人的文字而學,什麼事受人家感化,而自身無任何特色,形成像俗話所説‘嫌裏媚外’的那種狀況。” [2]  既然在陳仲金處身的時代,“國語”文字已經面世,他便樂於採用來撰修本國史。

越南史略編撰過程

越南史略史料取材

編撰此書時,陳仲金努力翻檢和蒐集中、法文記載以及散見於野史的材料,然後屏棄其荒誕不經之説而編出此書。 [3] 

越南史略歷史觀點

陳仲金強調,“歷史乃為國人所共有,絕非某家某姓之私”, [3]  因而對各個歷史時代、人物、思想,都力圖按照事實加以公平的評價。例如有關阮朝開國君主阮福映的死敵──西山朝是“正統”抑或“僭偽”這個歷史地位問題,陳仲金認為“若以公理而論,則光中帝阮惠是一位可與丁先皇、黎太祖媲美的君王,西山阮朝也是像丁朝黎朝一樣的正統王朝。” [4] 

越南史略內容

《越南史略》分五卷:
《上古時代》:下分四章,記述從鴻龐氏到趙朝(南越國)結束。
《北屬時代》:下分六章,記述從漢武帝攻滅南越趙氏起直到五代時期曲氏、吳氏倡導獨立時為止。
《自主時代(統一時期)》:下分十五章,記述從吳氏丁朝後黎朝初葉。
《自主時代(南北紛爭時期)》:下分十二章,記述從莫氏篡位直到西山朝
《近今時代》:下分十六章,記述從阮世祖皇帝至越南淪為法國保護國”時為止。 [5] 

越南史略史料價值

《越南史略》用簡明扼要的篇幅,描述了紛勻複雜的數千年越南歷史,後世學者對它的評價相當高。
陳荊和就對它作這樣的評價:“以實證主義與科學之方法為準則,除歷朝之政治、征戰外,官制、丁田、學制也概略説明,更將有問題之處加以短評以供讀者參考。總之,此書以客觀之立場,可以信賴之史實,用越南文字寫成的最早之越南通史,在越南史學上具有劃時代之意義。”。 [6] 

越南史略中文譯名

該書的越南語寫法是“Việt Nam Sử Lược”,因而翻譯成《越南史略》是正確無疑的。而由戴可來翻譯的北京商務印書館版,則將譯名改為《越南通史》。原因是“避免與三聯書店1958年出版的明崢的《越南史略》相混淆,根據全書內容及其所附的法文譯名(Histoire du Việt-Nam),譯作《越南通史》。” [7] 
參考資料
  • 1.    陳仲金《越南史略·總結》,第425頁
  • 2.    陳仲金《越南史略·序》,第2頁
  • 3.    陳仲金《越南史略·序》,第4頁
  • 4.    陳仲金《越南史略·第四卷·第十一章》,第272頁
  • 5.    陳仲金《越南史略·序》,第2-4頁
  • 6.    《越南史略》戴可來“譯者的話”,第4-5頁
  • 7.    《越南史略》戴可來“譯者的話”,第3頁