複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

賣花姑娘

(朝鮮1972年樸學、金正日執導的電影)

鎖定
賣花姑娘(the flower girl)是樸學、金正日執導的劇情片,洪英姬等參與演出,於1972年上映。
該片講述了賣花姑娘一家人的命運。
中文名
賣花姑娘
外文名
꽃파는 처녀
the flower girl
類    型
劇情
製片地區
朝鮮
導    演
樸學
金正日
編    劇
金日成
主    演
洪英姬
片    長
123 分鐘
上映時間
1972年09月
對白語言
朝鮮語
色    彩
彩色
imdb編碼
tt0168937

賣花姑娘劇情簡介

花妮是貧農的女兒,父親在八年前累死在裴地主家,哥哥哲勇又去當了八年長工。這一年,哲勇長工期滿準備回家,地主不甘心放走哲勇,以利息為藉口刁難。妹妹順姬因為餓摘了地主家一顆棗,被推在藥罐上燙瞎了眼睛,哲勇一怒之下燒了地主房子被捕入獄。六年後,花妮替積勞成積的母親當了女傭,受盡折磨,一次在賣花中被地主發現,拐賣給女工招收處。藥店主送花妮一副藥給母親,不想地主又追來,母親含恨而 [2] 

賣花姑娘演職員表

賣花姑娘演員表

角色 演員 配音
花妮 洪英姬 向雋殊
花妮妹妹順君 ---- 張慧君
花妮哥哥金哲龍 ---- 陳汝斌(前), 張玉昆(後)
花妮母親 ---- 潘淑蘭
英南母親 ---- 白玫
英南父親 ---- 肖南
地主白善人 ---- 馬陋夫
地主婆 ---- 張圓
地主管家白萬 ---- 陳光廷
旁白 ---- 陳汝斌

賣花姑娘職員表

導演 樸學
副導演(助理) 金正日
編劇 金日成
配音導演 姜樹森
展開

賣花姑娘音樂原聲

電影劇照 電影劇照
中文出版插曲全部由著名歌唱家朱逢博演唱,歌聲優美動聽,反響熱烈,成為中國觀眾十分熟悉的一部經典的朝鮮電影歌曲。

賣花姑娘幕後花絮

賣花姑娘 賣花姑娘
“賣花喲,有薔薇,還有金達萊……”這熟悉的台詞,悽婉動人的音樂,曾經打動過無數中國觀眾的心。他們不會對這部曾在上世紀70年代風靡一時的電影《賣花姑娘》感到陌生,主人公花妮、順姬姐妹坎坷的命運和優美歌聲曾讓許多人流下熱淚。
鮮為人知的是,《賣花姑娘》的樂曲和劇本出自朝鮮領導人金日成之手,而電影《賣花姑娘》導演,則由他的兒子,後來成為領導人的金正日擔任。

賣花姑娘劇本創作

賣花姑娘歌譜 賣花姑娘歌譜
金日成自述,20世紀30年代他在吉林監獄就開始構思《賣花姑娘》劇本,而該劇首演就是在中國,地點是西滿遼河地區五家子村的三星學校禮堂。
對於這段歷史,中國社會科學出版社出版的金日成的回憶錄《與世紀同行》第一部《抗日革命》第二卷第四章《在探索新的前進道路的日子裏》中的《變“理想村”為革命村》一篇中寫道:“1930年10月,我從東滿來到五家子。當時,我們通過學生,給村裏的人教唱了很多革命的歌曲。《赤旗歌》、《革命歌》等革命歌曲,只要到學校去教唱一次,當天就傳遍全村。我也着手完成《賣花姑娘》的劇本。這個劇本,我在吉林市時就已開始寫,並已試演過幾次。在十月革命13週年紀念日那天,我們在三星學校禮堂演出了這出歌劇。這出歌劇解放後長期被埋沒,到了70年代初,才在黨中央組織書記的指導下,由我們的作家、藝術工作者改編成電影、歌劇和小説公之於世。組織書記為此付出了很大的力量。”
作為朝鮮的最高政治領導者和軍事指揮者,金日成對藝術有着濃厚的興趣。在《金日成文選》中,有不少反映他文藝思想的內容。金日成提出,電影應該像黨報的社論那樣,號召性強,走在現實的前面,從而在革命鬥爭的每個階段都能起到動員作用。正是在這種思想的指導下,電影《賣花姑娘》誕生了。

賣花姑娘影片影響

金正日在電影《賣花姑娘》拍攝現場指導 金正日在電影《賣花姑娘》拍攝現場指導
根據新華出版社的《當代風流》和《外國元首情趣愛好》兩書,在金正日的積極倡導下,《賣花姑娘》被改編為同名電影,金日成任編劇,金正日任導演。《賣花姑娘》取得了空前的成功,成為了朝鮮電影的代表作。該片除了在中國受到歡迎,還獲得第18屆國際電影節的特別獎和特等獎章。
該片的主演、美麗動人的18歲朝鮮青年演員洪英姬被授予人民演員的稱號。據2010年出版的《中國影像志1949-2009 電影卷》記載,洪英姬頭像出現在1992年版1元紙幣的正面圖案上,這樣空前絕後的待遇也體現了朝鮮兩代領導人對電影藝術衷心的喜愛和對洪英姬本人的欣賞。片中其他主演後來也成為了朝鮮的功勳演員。

賣花姑娘製作發行

《賣花姑娘》宣傳海報 《賣花姑娘》宣傳海報
抗日戰爭時期,金日成在中國吉林省吉林市一帶從事革命工作時創作了歌劇《賣花姑娘》,1972年,該劇在金正日的親自指導下改編成電影。然而在那動亂年月,這部朝鮮影片是怎樣被突擊譯製出來的?
如今已70歲的著名女作家何鳴雁,在“文革”初期被誣為“修正主義文藝路線黑尖子”。1972年8月的一天,造反派剛抄了她的家,又突然通知她到軍代表辦公室去。她抱着一種“有去無回”的心情走進軍代表辦公室,一眼先看到長春電影製片廠的負責同志坐在那裏,還面帶笑容。軍代表嚴肅地説:“何鳴雁,長影借用你去翻譯一部朝鮮電影《賣花姑娘》,這是政治任務,你要完成好!你準備什麼時候走?”正在劫難中度日如年的何鳴雁脱口而出:“馬上就走!”
長影選中何鳴雁擔綱《賣花姑娘》的翻譯任務是有緣故的:早在1958年,何鳴雁初次進長影翻譯了朝鮮電影《春香傳》。導演要求全劇歌詞都要押韻,而她竟然在很短的時間內,全部用七律譯了出來。電影公映時打出字幕,觀眾非常喜歡,紛紛去信稱她為“何老先生”,向她索取歌詞文字稿。而當時她才26歲。 [1] 
何鳴雁重回長影后,就和配音演員們一起在放映室裏突擊譯製《賣花姑娘》。開始,她只是機械地翻譯。翻譯着,翻着,只聽得滿屋子的抽泣聲。她也是一邊流淚一邊譯,最後終於泣不成聲了。令人着急的是:影片翻譯兩天後,女主人公的名字還沒有被理想地翻譯出來,而北京及長影的層層領導在緊催這部電影的譯製進度。按朝鮮語直譯,女主人公的名字是“花粉”,何鳴雁覺得不妥,沒有準確體現原意。第三天早晨,她起身時忽然腦海中跳出一個“妮”字,頓時眼睛一亮:中國人對姑娘的愛稱不是“妮”嗎?何鳴雁飛也似的從宿舍樓跑向錄音間,大聲喊:“有了,有了,花妮!花妮!”譯製組導演、演員一聽,也高興地跳了起來,“花妮!太棒,神譯!”
電影《賣花姑娘》從翻譯到混錄,最後洗出拷貝,總共花了僅7天時間。在全國公映的時候,是全天24小時循環放映,歇人不歇片,跑片員車輪飛轉,拷貝一本一本傳遞,哭聲在神州大地此起彼伏。

賣花姑娘大眾評分

網站
評分
參評人數
統計截止日期
豆瓣
7.1
1621
2023-12-11 [3] 
時光網
6.3
55
2023-12-25 [4] 
參考資料