複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

賈立平

(西安理工大學人文與外國語學院英語系主任)

鎖定
賈立平,男,副教授碩士碩士生導師,中共黨員。現任西安理工大學人文與外國語學院英語系主任,陝西省翻譯協會理事,陝西省翻譯協會翻譯理論及教學委員會副主任。
中文名
賈立平
國    籍
中國
民    族
出生地
中國
學位/學歷
碩士
職    業
教師
職    務
碩士生導師
代表作品
《21世紀研究生英語實用寫作教程》
職    稱
副教授

賈立平人物經歷

1984,9~1988,7 西安外語學院英語系學習。
1994,9~1997,4 西北工業大學外語系攻讀碩士學位。
1998,10~1999,10 日本福井大學英語系進修語言學。
1988,7~今 西安理工大學人文學院英語系從事教學工作。 [1] 

賈立平研究方向

功能語言學與翻譯研究。

賈立平獲獎記錄

曾獲西安理工大學2005年度教書育人先進個人,西安理工大學2008年度優秀教師。

賈立平主要貢獻

主要科研項目
1. 及物性概念與翻譯的認知轉換,109-210905,校科學研究計劃(科技創新項目),2009.12-2011.12
2. 基於讀者觀的認知語類研究, 109-220934,教育廳科學研究計劃,2009.7-2011.12
3. 基於模因論的科技英語語體語用模糊研究,109-220910,教育廳科學研究計劃項目,2008.1-2009.6
4. 科技英語語體及翻譯,109-220125,教育廳科學研研計劃項目,2001.1-2003.12
5. 英語本科專業語言技能實驗課程體系建構與研究,109-220919,高等教育出版社外語教學研究與發展中心。2008.12-2009.12
6. 英語口語教學模式的探討,109-230801,上海外語教育出版社,0.5萬,2007.12-2009.12
7. 大學生英語寫作學習現狀調查及英語寫作教學內容和學習,109-21050,校教學研究項目,2005.6-2006.12
8. 語篇分析與英漢語篇翻譯,109-210262,校科學研究計劃,2002.9-2004.9
9. 經濟發展與語言的變遷,109-210804,校科學研究計劃,2008.12-2010.12
10. 漢英翻譯中的文化因素處理研究,109-210604,校科學研究計劃,2006.6-2008.6
11. 語用翻譯模式研究,109-210509,校科學研究計劃,2005.7-2007.7
主要科研成果
1. The Given-New Distinction and Cognitive Reading, Us-China Foreign Language,2007,第9期
2. 基於關聯理論的科技英語長難句翻譯,《安徽工業大學學報》(社科版),2008, 第6期
3. Coherence through theme equivalence: with reference to text translation, Sino-Us English Teaching,2008,第9期
4. 原形理論與詞彙翻譯的越級處理策略,《中州大學學報》,2009,第5期
5. 基於關聯理論的名詞化短語的認知研究,《延安職業技術學院學報》,2009,第5期
6. 語法隱喻----英語名詞化結構的理解與漢譯,《譯苑》,2009,第1期
7. 論英語情感隱喻喻體表達的漢譯——基於奈達與巴斯奈特的對等理論,《長春師範學院學報》(社科版),2009,第9期
8. 生態翻譯學視角下的廣告妙語翻譯探析,《昆明理工大學學報》,2010,第1期
9.學術論文中英文摘要的及物性分析對比,《哈爾濱學院學報》,2010,第12期
10.由關聯理論的認知語境看交際失誤的原因,《河北理工大學學報》(社科版),2011,第1期
11.《研究生科技英語閲讀》,西北工業大學出版社,2011.8,主編
13.《21世紀研究生英語實用寫作教程》(英文),西安交通大學出版社,2004.8,編者(承擔第一部分,約11萬字)
14.《公司戰略計劃----大敗局的分析》(譯著),雲南大學出版社,2002.4,3-3,承擔約18萬字 [1] 
參考資料