複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

賀新郎·懷辛幼安用前韻

鎖定
《賀新郎·懷辛幼安用前韻》是南宋詞人陳亮所創作的一首詞。這首詞的上片回憶去年作者與辛棄疾的會晤,抒發別後的相思之情。下片以豪壯悲慨的語言,表達對辛棄疾的敬佩,譴責南宋當權者苟且偷安的可恥行為。全詞慷慨沉痛,寓悲於壯,化用典故,雜之以俚語方言,氣勢雄健,具有較強的藝術感染力。 [1] 
作品名稱
賀新郎·懷辛幼安用前韻
作    者
陳亮
創作年代
南宋
作品出處
龍川文集
作品體裁

賀新郎·懷辛幼安用前韻作品原文

賀新郎1·懷辛幼安用前韻
話殺渾閒説2!不成教、齊民也解3,為伊為葛4?樽酒相逢成二老,卻憶去年風雪。新著了、幾莖華髮5。百世尋人猶接踵6,嘆只今、兩地三人月7!寫舊恨,向誰瑟8
男兒何用傷離別?況古來、幾番際會,風從雲合9。千里情親長晤對,妙體本心次骨10。卧百尺高樓斗絕11。天下適安耕且老,看買犁賣劍平家鐵12!壯士淚,肺肝裂! [2] 

賀新郎·懷辛幼安用前韻註釋譯文

賀新郎·懷辛幼安用前韻字詞註釋

  1. 賀新郎:詞牌名,又名《乳燕飛》《賀新涼》《風敲竹》《金縷歌》《金縷曲》《金縷詞》《貂裘換酒》《金縷衣》《風瀑竹》,清人又有名《雪月江山夜》者。雙調,一百一十六字,上、下片各十句六仄韻。 [3] 
  2. 殺:同“煞”,止住。渾:簡直。
  3. 齊民:指平民百姓。
  4. 伊:即伊尹。商時賢臣,名伊,尹是官名。一説名摯。傳説伊曾做過廚師,初以烹調技術高為湯賞識,後輔佐湯滅夏。葛::即諸葛亮。三國時蜀漢政治家、軍事家,協助劉備建立蜀漢。
  5. 華髮:花白頭髮,這裏指白髮。
  6. 接踵:後面人的腳尖接着前面人的腳跟,形容人多接連不斷。
  7. 只今:如今的意思。
  8. 瑟:名詞動化,即彈瑟,向誰傾訴的意思。
  9. 風從雲合:意思是同類相從,這裏指志同道合的羣英聚首共事。
  10. 次骨:至骨。
  11. 百尺樓:比喻地位很高。斗絕:即陡絕。
  12. 買犁賣劍:這裏是説賣劍買犁,準備回家耕田送老了。平家:平常百姓之家。 [4] 

賀新郎·懷辛幼安用前韻白話譯文

國事談論得再多,也簡直是白説:難道定要百姓理解:伊尹的功高位顯,葛天氏之民的閒適意愜? 想去冬相逢飲酒遊湖多快樂,卻在風雪中依依告別。別後新添了華髮,很少喜悦。人們只知接踵地尋求聖賢,可嘆如今只有我倆相唱和,各處一方同望月。 譜寫出中原淪喪的舊恨,又交給誰去彈瑟?
大丈夫何用去憂傷離別?況古來人們融洽相處,只求志同道合。只要兩人有一致的見解,就能深察對方的“本心”,即使千里相隔絕,還是像常見面那樣親切。要學習劉備卧百尺高樓,憂國而把家忘卻。如今天下太平人人安適,也想賣掉家中刀劍買鋤犁,放棄鬥爭而到老都從事農業。壯士為無用武之地而流淚,憤恨得連肺肝都炸裂。 [5] 

賀新郎·懷辛幼安用前韻創作背景

宋孝宗淳熙十五年(1188年)歲末,陳亮頂風冒雪,跋涉數百里,從浙江永康去到江西上饒探訪多年不見的好友辛棄疾。二人同遊鵝湖,共飲瓢泉,“長歌互答,極論世事”(辛棄疾《祭陳同父文》),兩人暢所欲言,共同居住了十天才分別。別後二人曾作《虞美人》同韻詞多首反覆贈答。陳亮意猶未盡,不久又用前韻作此詞寄懷辛棄疾。據詞中“卻憶去年風雪”一語,知作於淳熙十六年。 [6] 

賀新郎·懷辛幼安用前韻作品鑑賞

賀新郎·懷辛幼安用前韻文學賞析

這首詞詞中不但飽含惜別之情,而且深藴憂國憂民之意,表現出“英雄感愴”的悲壯色彩。
上片抒寫別後相思之情。起句“話殺渾閒説!”滿心而發,肆口而成,蓋隱應辛棄疾答詞中“硬語盤空誰來聽?記當時、只有西窗月”一語,謂去年相敍雖得極論天下大事,然於此“岌岌然以北方為可畏,以南方為可憂,一日不和,則君臣上下朝不能以謀夕”(陳亮《戊申再上孝宗皇帝書》)之時,雖有壯懷長策,亦無從施展,説得再多都只是閒説一場罷了。“不成教、齊民也解,為伊為葛?”緊承前語,補明“話殺渾閒説”的原因。意謂伊尹、諸葛亮那樣的事業,只有在位者才能去做,平民百姓是無法去做的,所以説盡了等於沒説。此言亦對辛棄疾寄詞中稱許陳亮“風流酷似,卧龍諸葛”一語而發。其時陳亮尚為平民百姓,辛棄疾則久被罷黜,故有此慨嘆。恢復之事既不得施行,英雄之人卻日趨衰老,思念及此,更增憂懼,故接下乃雲:“樽酒相逢成二老,卻憶去年風雪。新著了、幾莖華髮。”此言復應辛棄疾答詞中“老大那堪説”及“我病君來高歌飲,驚散樓頭飛雪”數語,其中藴含着深厚而複雜的感情:既有去年風雪中抵掌談論的歡欣,也有眼前關山阻隔互相思念的痛苦,還有同遭讒沮而早生白髮的悲憤。“百世”句用《莊子·齊物論》“萬世之後而一遇大聖,知其解者,是旦暮遇之也”及《戰國策·齊策三》“千里而一士,是比肩而立;百世而一聖,若隨踵而至也”語意,極言相知之難。夫萬世遇之尚如旦暮,則百世遇之自如接踵,而知己之人,豈是接踵可得?是以見其難也。
此語言簡意賅,復多曲折,然無板滯晦澀之病,表現出運用典故的高超技巧。“三人月”一語則用李白《月下獨酌》“舉杯邀明月,對影成三人”詩句,極言相念之苦。相知如二人者既甚難得,則會少離多自更難堪。此時孤獨之感既不能排遣,憂憤之情又無可傾訴,真是度日如年了。“寫舊恨,向誰瑟”即表現此種不勝惆悵的心情。“瑟”字名詞動化,“向誰瑟”即向誰彈,向誰訴。
下片從離別的愁苦中掙脱出來,轉作雄豪豁達之語:“男兒何用傷離別?”異軍特起,換出新意。接下又推進一層:“況古來、幾番際會,風從雲合。”壯聲英概,躍然紙上。“風從雲合”語出《易·乾·九五》:“水流濕,火就燥,雲從龍,風從虎。”本喻同類相從,借喻羣英共事。意謂古來英雄豪傑皆建功立業,志在四方,故不須以離別為念。上二語亦隱應辛棄疾寄詞中“佳人重約還輕別”至“此地行人銷骨”諸句,用豪言壯語來安尉朋友,更見情深而意切。“千里情親長晤對,妙體本心次骨”二句則隱應辛棄疾寄詞中“正目斷、關河路絕”一語,謂友人雖遠隔千里,而情分親厚,便即如終日晤對,於我之本心能善於體察,且抉入深微。“次骨”即至骨。“卧百尺高樓斗絕”一句插入陳登故事,盛讚故人豪氣。“斗絕”即“陡絕”,高下懸殊之意。此句亦應辛棄疾寄詞中“似而今、元龍臭味”一語。《三國志·陳登傳》載:許汜往見陳登(元龍),陳登“無主客之意,久不相與語,自上大牀卧,使客卧下牀。”許汜懷忿在心,後來向劉備言及此事,還説陳登無禮。劉備卻反駁他:“君有國士之名,今天下大亂,帝王失所,望君憂國忘家,有救世之意,而君求田問舍,言無可採,是元龍所諱也,何緣當與君語?如小人,欲卧百尺樓上,卧君於地,何但上下牀之間耶!”陳亮重提此事,既是對故人的嘉許,也是對此輩的痛斥。“天下適安耕且老,看買犁賣劍平家鐵”二句暗承前語,影射求田問舍事,故作消沉以寫其憂憤。意謂如今天下太平,人人安適,自己也打算耕田送老,學《漢書·龔遂傳》中的渤海郡人,把刀劍賣了,換買鋤犁一類平民之家使用的鐵器。所謂“天下適安”,實是“天下苟安”。陳亮早在《上孝宗皇帝第一書》中即曾指出:“臣以為通和者,所以成上下之苟安,而為妄庸兩售之地。”後在《上孝宗皇帝第三書》中又説:“秦檜以和誤國,二十餘年,而天下之氣索然矣。”可見此二句感慨極深。卒章“壯士淚,肺肝裂!”總寫滿腔悲恨,聲情更加激越。陳亮是一個忠肝義膽的人,他在《答呂祖謙書》中説到往常念及國事時“或推案大呼,或悲淚填臆,或髮上衝冠,或拊常大笑”,真乃近乎“狂怪”,故知此語乃其心潮澎湃之實靈。
此詞則慷慨中有幽鬱之致,蒼勁中含悽惋之情,風調更與辛詞接近。所以如此,蓋因當時處境、心緒皆同,又“長歌互答”,深受辛詞影響,故於傷離恨別之中,自然融入憂國哀時之感,而情生辭發,意到筆隨,寫同遭讒擯之憤(開篇二句)則慷慨悲涼,寫共趨衰老之哀(“樽酒”三句)則幽暗沉重,寫兩地相思之苦(“百世”二句)則纏綿悱惻,寫寂寞憂愁之鬱(上片歇拍)則悽迷欲絕,寫建功立業之志(換頭二句)則奔放雄豪,寫肝膽相照之情(“千里”二句)則深厚刻摯,寫鄙薄求田問舍(“卧百尺”句)則激越高昂,寫憎惡苟且偷安(“天下”二句)則情辭冷峻,寫報國無門之恨(下片歇拍)則聲淚俱下。如此淋淋漓漓,週而復始,“一轉一深,一深一妙”(《藝概》),真似“風雨雲雷交發而並至,龍蛇虎豹變見而出沒”(陳亮《甲辰與朱元晦書》),乃愈覺扣人心絃,感人肺腑。其文辭又典麗宏富,平易自然,“本之以方言俚語,雜之以街談巷歌,摶搦義理,劫剝經傳,而卒歸之曲子之律。”(陳亮《與鄭景元提幹書》)如“話殺”、“新著了”、“不成教”、“也解”用民間口語,“百世尋人”用《莊子》、《戰國策》,“三人月”用李白詩,“風從雲合”用《易》,“卧百尺高樓”用《三國志》,“買犁賣劍”用《漢書》等等,皆左右逢源,得心應手,復多作疑問、感嘆語氣,益增曲折搖曳之致,故兼具精警奇肆與藴藉含蓄之美,極富藝術感染。 [2] 

賀新郎·懷辛幼安用前韻名家點評

中國社科院文學研究所研究員陶文鵬:詞中抒情的警句連見迭出,“樽酒相逢成二老”、“男兒何用傷離別”,“況古來、幾番際會,風從雲合”、“千里情親長晤對,妙體本心次骨”等,都是情深意賅、動人心絃的妙筆。(《詞曲卷(一)——唐、五代、宋(詞)》) [7] 

賀新郎·懷辛幼安用前韻作者簡介

陳亮(1143—1194年),字同甫,學者稱龍川先生,永康(今屬浙江)人。宋光宗紹熙四年(1193)策試進士第一,授籤書建康府判官,未赴任卒。他是南宋有名的政論家兼詞人,為人才氣超邁,善談兵論政,反對“和議”,力主抗金,曾屢次被捕入獄。所作詞氣勢豪縱,淋漓奔放之致不減辛詞。散文亦有名。論政之作,以“意與理”為基礎,文筆超拔,氣勢雄放,體現了他自己所謂的“堂堂之陣,正正之旗”的文章風格。有《龍川文集》《龍川詞》。 [8] 
參考資料
  • 1.    喻朝剛 周航. 分類新編兩宋絕妙好詞[M]. 長春:吉林文史出版社,1992,802.
  • 2.    《唐宋詞鑑賞辭典》(南宋·遼·金卷).上海辭書出版社,1988年版,第1649頁
  • 3.    王新霞,楊海健編注. 學詞入門第一書 白香詞譜[M].濟南::山東文藝出版社, 2015,416.
  • 4.    絳雲 常振國. 我思君處君思我[M].北京:東方出版社,1995,98-99.
  • 5.    金志奎著. 宋詞名家名作三百首詮釋賞析[M]. 武漢:武漢出版社,2010,434-435.
  • 6.    唐圭璋,繆鉞,葉嘉瑩等.《唐宋詞鑑賞辭典》(南宋·遼·金卷):上海辭書出版社,1988年:第1649頁
  • 7.    王筱雲等主編: 詞曲卷(一)---唐、五代、宋(詞)[M].天津:百花文藝出版社,1994,720.
  • 8.    徐州師範學院中文系《簡明中國古典文學辭典》編寫組編. 簡明中國古典文學辭典[M]. 南昌:江西人民出版社,1986,63.