複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

讓心相聚

鎖定
《讓心相聚》是第25屆世界技巧錦標賽主題曲,定位在青春、時尚、國際化音樂風格上。2016年3月15日對外正式發佈,MV於2016年3月16日推出。《讓心相聚》分通俗版、美聲版兩個版本,在3月23日的世界技巧年齡組比賽開幕式上演唱通俗版;在4月1日的世界技巧錦標賽開幕式上演唱美聲版。
中文名
讓心相聚
外文名
Let's Meet Heart and Soul
簡介
在新華網、人民網、央廣網、莆田網、東南網、音樂產業平台,優酷、土豆、愛奇藝、樂視、百度音樂、東南衞視、福建電視台、莆田廣播電視台等媒體平台同步推出。
創作者
歌詞以“心”為主線,以“聚”為目的,闡述了人與人、人與自然、體育與青春之間的關係。大家帶着相同的夢想,完美配合,在前行的道路上,揮灑青春汗水,不斷超越自己,凝聚在倡導“以和為貴”理念的中國和在“和平女神”媽祖故鄉莆田,做到心心相印,表達了因緣而聚、因懂而惜、因情而暖、因心而愛的人生哲理,反映了中華民族崇尚以和為貴的傳統美德,體現了中國是一個富有寬厚包容精神和平等相待意識的國家。歌曲以雄壯的銅管前奏奠定整體基調,之後主歌部分以青春律動、英姿勃發、抒情温暖的風貌出現,音區也在與音樂情緒的同步釋放中推動上升,在技術層面實現短時間內兩個八度音區的覆蓋,充滿了無限的進取之力,濃郁的中國味道和流行的國際風格兼容幷蓄。副歌部分呈現鼎盛熱烈之勢,歡動、宣染、大氣、蓬勃、奮發。四位主唱的演繹,也使得整體音色更加富有對比、變化、層次、質感,顯示出流行美聲唱法對全球性活動主題曲的完美駕馭和在高潮段落的充分演繹。第二段的全英文演唱,將歌曲上升至“高大上”的國際化層面,地道的英語翻譯、斷句設計與演唱發音,渾然一體,動人心絃。中英文的交叉演唱,加上精美的全媒體呈現,將為世界展示一個行進中的青春中國,體現真正的大國風範,傳遞給世界來自中國人民的真誠和友善。
主題曲《讓心相聚》不僅與技巧錦標賽精神相吻合,也反映了這次錦標賽是在倡導“以和為貴”理念的中國和在“和平女神”媽祖故鄉莆田舉行,因此賦予了主題曲更強的生命力、感染力和地域特徵。
世界技巧錦標賽是體育與精神的盛會,展示技巧體育優美飄逸的形體動作和剛勁動感的人體力量,塑造型與美、力與美的形象,是美麗和力量的表達,是激情和淡定的合拍,是心靈和精神的交響,反映了人類追求夢想、堅韌不拔、和諧共處、無私奉獻的真摯情感。
歌詞
讓 心 相 聚
Let's Meet Heart and Soul
——第25屆世界技巧錦標賽開幕式主題曲
——Theme Song for the Opening Ceremony of
the 25th Acrobatic Gymnastics World Championships
作詞:唐炳椿 譯詞:黃友義 作曲:李 菲
Lyrics by Tang Bingchun, Interpret by Huang Youyi, Music by Chelsea Lee
演唱:張英席 王 莉 王傳越 陳小朵
Sing by Zhang Yingxi, Wang Li, Enrico Wong, Chen Xiaoduo
編曲:張 江 混音:李 軍
Produced by Zhang Jiang, Mixed by Li Jun
人在旅途,不期而遇,
春的氣息,心的靈犀,
我們走到一起。
心懷夢想,一路默契,
青春汗水,見證毅力,
做最好的自己。
我們伸出雙臂,
演繹身手和力量的飄逸,
共同創造着驚喜,
留下記憶和友誼。
以和為貴,讓心相聚,
情的交融,詮釋生命的神奇,
愛的託付,優雅綻放人性的美麗。
Happily, we meet on the way,
we feeling Spring, heart beating,
united, we come together.
Dreams bringing us on the way,
youthful willpower strive,
we give the best.
Holding our arms,
show the elegant power.
Bring wonders and cheers,
memories never fade.
Linking our heart,
friendship tells life's wonders.
dedication brings our love.
我們伸出雙臂,
演繹身手和力量的飄逸,
共同創造着驚喜,
留下記憶和友誼。
以和為貴,讓心相聚,
情的交融,詮釋生命的神奇,
愛的託付,優雅綻放人性的美麗,
愛的託付,優雅綻放人性的美麗。
參考資料來源於新華網
由著名詞作家、福建莆田市委宣傳部常務副部長唐炳椿作詞;國際翻譯家聯盟(FIT)第一副主席、國務院學位委員會委員、全國翻譯專業研究生教育指導委員會主任、全國翻譯資格考試英語專家委員會主任、著名翻譯家黃友義親自譯詞(中譯英);著名青年作曲家、首都優秀中青年文藝人才庫入選者李菲作曲及擔任音樂總監;著名音樂人、孫楠工作室音樂總監張江擔任編曲及音樂製作人;著名音樂人、王菲等著名歌手的御用錄音師李軍擔任混音。歌曲由德藝雙馨的著名青年歌唱家張英席、王莉、王傳越、陳小朵共同演唱。
內容