複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

謝氏南征記

鎖定
朝鮮時代後期的一部古典小説,成書於1689-1692年,較《春香傳》早。作者為金萬重。原文為韓文版,後由金萬重的從孫金春澤翻譯成中文版。
中文名
謝氏南征記
外文名
사씨남정기
成    書
1689-1692年
作    者
金萬重
年    代
朝鮮時代後期

謝氏南征記概要

明朝年間金陵順天府有一名叫劉炫的有名的大臣,老來得了一個兒子劉延壽,但夫人卻早早撒手人間。劉延壽自小就展現出了不同於旁人的天資,不僅寫得一手好文章,外表也是十分英俊瀟灑。劉延壽15歲就科舉高中,躋身翰林學士,並與賢良淑德的謝貞玉結為夫妻。謝貞玉就是《謝氏南征記》裏的主人公謝氏夫人。但是二人成婚後,過了10年,都未有後嗣,謝氏夫人認為問題出在自己身上,於是勸説劉延壽納妾。劉延壽起先是拒絕的,後來還是納了姿色出眾的喬綵鸞為妾。喬氏為人十分狡猾,並且善妒,在用了巫女十孃的道術產下兒子掌珠之後,謝氏夫人也老來得子生下了兒子麟兒。比起喬氏所生的兒子掌珠,劉延壽更加疼愛謝氏所生的兒子麟兒。喬氏由於嫉妒的作祟便不斷找謝氏的茬,但是劉延壽對謝氏平時的品行看在眼裏記在心裏,只是對喬氏多有安撫。劉延壽有一個門客叫董清,喬氏與董清勾結在一起,誣陷謝氏。董清指使婢女臘梅殺死了自己的兒子掌珠,並嫁禍於謝氏。最終劉延壽拋棄了謝氏,將喬氏扶為正室。被趕出家門的謝氏定居在了公婆墳墓所處的祖墳山下,有一天夢裏忽然公公託夢對謝氏説:“後有7年災厄,快去南方!6年後在白蘋洲備好船,遇到處在危急當中之人,一定要出手相救!”謝氏醒來之後便一路逃往南方,筋疲力盡之際,一度想要自我了結,正在此時,謝氏被一位僧人相救,並安頓在水月庵。那位僧人便是之前幫劉延壽二人結緣的妙慧大師。這廂喬氏與董清又勾結在一起,準備謀劃陷害自己的丈夫劉延壽。一日,此二人在書桌上發現了貶低嚴嵩的文章。於是,董清將文章交給了嚴嵩,嚴嵩又將文章上奏給了皇上,劉延壽就這樣在喬氏與董清的策謀陷害下遭到流放。董清則在嚴嵩的幫助下出任縣令,喬氏與其一起離開了村莊。這時喬氏命令曾經是謝氏侍女的雪梅將謝氏所生的兒子麟兒扔進水裏。但是雪梅不忍心將其害死,把麟兒藏在了草叢中。數年後,皇帝大赦天下,劉延壽也因此結束了流放,他偶然間在大街上遇見了雪梅,從雪梅處得知了之前喬氏的種種惡行。當喬氏與董清得知雪梅和劉延壽相見之後,便想要除掉劉延壽。劉延壽在被他們追殺的過程中,遇見了在白蘋洲備好了船的謝氏與妙慧,得以平安逃脱。另一邊嚴嵩的罪行被揭露後收到了懲罰,董清也一同被處死,喬氏則與董清的心腹冷振一同去了山東。盜賊在二人熟睡之時將二人的財物一洗而空,二人變得貧困潦倒。最終在冷振死後,喬氏落入了煙花之地。後來,皇上任命劉延壽為吏部侍郎,劉延壽與謝氏也重修舊好,但二人一直苦於找不到兒子麟兒的下落。謝氏為了延續劉家香火,勸説丈夫將幫助過自己的林秋英納為妾室,巧的是林秋英收留了被拋棄在草叢中的謝氏的兒子麟兒,當做弟弟養在身邊。如此機緣巧合之下,劉延壽與謝氏夫人終於找回麟兒,後來劉延壽又找到了已落入凡塵的喬氏並將其處死,與謝氏夫人一家三口享受榮華富貴幸福的生活在一起。

謝氏南征記版本

“《謝氏南征記》的版本流傳下來了200多個版本。至今已被確認的版本大致可分為兩類。一類是金萬重所著的韓文版衍生出來的國文系列,另一類是從金萬重的嫡長孫金春澤將《謝氏南征記》翻譯之後所著的《翻諺南征記》中產生的漢字版本系列。除此之外,還有用日語記錄下來的版本和懸吐版本。從版本的形態來看,有手抄本、活字本和木刻本,其中手抄本居多。”但是,流傳至今的版本中究竟哪個是原稿暫未得到確認。也就是説,流傳在市面上的版本並不是金萬重的國文原稿或者金春澤的漢譯原稿。因為就連被人們所熟知的金春澤的親筆手稿的《翻諺南征記》,其中的內容與金春澤在翻譯時作為標準進行參考的“附凡例”裏的記錄也有所出入,並且“雖説是以國文版本流傳,但並不是將國文原稿直接作為腳本進行謄寫,而是以漢譯本為腳本翻譯成國文之後的修訂譯文。並且,漢譯之後流傳下來的韓文版本中不僅有金春澤的版本,也有其他人翻譯或者以金春澤版本為腳本重新譯為國文,又或是許多版本混在一起延伸出來的新的版本比較少。”雖然《謝氏南征記》的原稿是國文版本,但是在查看版本的時候應當將國文版和漢字版進行比較整理。

謝氏南征記作品目錄

《謝氏南征記》韓文版目錄
1. 성혼(成婚)
2. 요망한 첩(妖妾)
3. 간악한 문객(奸惡之門客)
4. 가화(家禍)
5. 남정(南征)1
6. 남정(南征)2
7. 가운 회복(家運恢復)
《謝氏南征記》中文版目錄
1. 淑女撰白衣象
良媒結赤繩緣
2. 詩詠關雎樛木
琴奏霓裳羽衣
3. 妾欺丈夫讒正室
多謀門客竊愛妾
4. 謝孝女言告言歸
喬淫婦為鬼為蜮
5. 寬耳君子信讒言
奸婢妖人戕愛子
6. 結髮糟糠拜下堂
隔陽舅姑感夢中
7. 懷沙亭寫柱記死
黃陵廟拜謁二妃
8. 婦人依止空門
羣小構成詩案
9. 大船調琵琶
甘露洗瘴癘
10. 使君載妖女
貴客逢故人
11. 奸人惡稔身斃
天道否極泰來
12. 謝氏得麟兒
喬女受誅戮
從中文版的目錄中我們可以看出金春澤在翻譯的過程中費了不少的心思和心血。韓文版的情況,較為簡單地把原文分成了六個章節。反面,金春澤在翻譯的時候迎合了中國的章回體小説的形式,對原文進行了更加細緻的劃分。或許因為漢字是表意文字的原因,雖然字數不多,但通過每一個章節的標題,我們大致可以知道對應的章節發生了什麼故事。不單單是把書中人物形象化的時候描寫、修飾他們的詞彙,再加上對稱的結構美,給予讀者韻味的同時我們也能看到金春澤優秀的漢字功底。

謝氏南征記登場人物

劉延壽:翰林學士,文中也被稱為劉翰林。乍一看是一個頗具學識事理分明之人,實際上代表了無能的貴族。雖然起初並沒有相信喬氏的誣陷,最終還是中了喬氏的詭計將妻子趕出家門,自己也落到了被流放的田地。在歷史上對應着‘肅宗’這個人物。
謝貞玉:劉延壽的正室夫人。品行端莊,秉性善良,展示了忠實於儒家倫理的賢淑女性的典型。但是受到了喬氏的誣陷,被丈夫劉延壽趕出家門。作為與喬綵鸞對立面的人物,展示了善與惡的關係當中善的一方得到勝利,在歷史上對應着‘仁顯王后’這個人物。
喬綵鸞:劉翰林的妾室,是一個為了自己的利益與幸福,不惜一切手段方法的負面人物。以妾室進門的喬氏為了獨佔劉延壽的寵愛,不惜一切手段將謝氏趕走,成為劉延壽的正室夫人,掌管所有的房屋與財產。但是她並不滿足於此,與年輕的門客董清私通,在董清死後又與冷振私通,在冷振也死去之後,最終落入風塵。惡行累累最終悽慘死去的喬氏在歷史上對應着‘張禧嬪’這個人物。
林秋英:是為劉延壽與謝貞玉説媒的妙慧大師的侄女。不僅在謝氏被趕出家門後流浪到南方的時候,給予了照顧,還救下了被拋棄的謝氏的兒子劉麟兒,當做弟弟養在身邊,使其最終母子相逢。在謝氏的積極勸説下,劉延壽將林秋英納為妾室,展現了賢淑明智的妾室的風貌。謝氏與她如姐妹一般相處,後生下三個兒子。
杜夫人:是劉延壽的姑媽,早年喪夫,與兒子一起寄居在劉炫的家中。是一個是非分明,幫助謝氏的角色。一眼就看出喬氏的奸惡,並向謝氏勸説立刻趕出去,但是單純厚德的謝氏拒絕了。在作品當中,每當謝氏被誣陷處於為難之中的時候,都堅定地相信謝氏幷包容她。
劉炫: 是劉延壽的父親,為兒子的登場做鋪墊的人物,在當時社會是一個受人尊敬的對象。在謝貞玉作為兒媳進入劉氏家門之後便因病去世。
十娘:與喬氏相通,助長並教唆喬氏的惡行,使喬氏走上了更加邪惡的道路。特別是在喬氏祈求懷孕並能一舉得男之時,使出了各種巫術讓喬氏安心。
臘梅:是喬綵鸞的侍女,是負責將喬氏與董清的惡行計劃進行具體實施的角色,慫恿喬氏獨佔丈夫的寵愛,介紹十娘給喬氏。最終悲慘地死去。
雪梅: 原本是照顧謝氏的侍婢,陷入姐姐臘梅設下的局中偷出玉鐲之後,又繼續幫兇。但是後來僅存的一絲良知使得雪梅在收到了喬氏讓其將麟兒殺害的命令之後,並沒有按命行事,而是偷偷將麟兒放在江邊,留了一條活路。但是在被喬氏發現自己與劉延壽見面的事實之後,害怕被殺,最終上吊自殺。
春芳:謝貞玉的侍婢,在謝貞玉被誣陷殺死了掌珠的時候,忠心護主,至死不認,最終被殺。
董清:與喬氏私通,是一個詭計多端的人,與喬氏合謀奪取劉延壽家中的財物,陷害劉延壽被流放。後來劉延壽被查明無罪之後,董清被處以死刑。
冷振:曾經是董清的手下,負責給董清打下手,是玉指環事件的罪魁禍首,使謝氏陷入困境。後來發現董清大限已至,背叛了董清,將其告至官府,和喬氏生活了一段時間,由於盜竊被抓而死去。
嚴嵩:位居丞相,十分忌憚劉延壽,將董清誣陷偽造的劉延壽的文章向天子告發,使得劉延壽被流放。後來買賣官職的罪行被揭發後,被斬首示眾。
妙慧:羽化庵的尼姑,受杜夫人之託,到謝貞玉的家中拿到她寫的字畫,並打聽她的人品,後來救下了逃往南方的謝氏。
劉掌珠:劉延壽與喬氏的第一個兒子,本應出生為女兒身,但是喬氏買通了巫師,通過巫術改變了孩子的性別。成了母親喬氏計謀的犧牲品,被殺害。
劉麟兒:劉延壽與謝氏的兒子。在謝氏被趕出家門後,被喬氏欺凌,被拋棄之後,又被林秋英救下,後來與父母相聚。
劉鳳雛:劉延壽與喬氏的第二個兒子,喬氏與董清逃往桂林的時候攜其同行,但是因病夭折。

謝氏南征記韓國小説地位

《謝氏南征記》是以中國明朝為背景創作的小説,在小説當中也大量出現了中國的地名與歷史名人,一定程度上也反映除了中國的傳統思想。但是終究還是韓國的小説,又是朝鮮時代文臣金萬重的代表作,所以也反映出了朝鮮時代的社會現象以及作者對於現實的希望。金萬重的小説在韓國漢字小説史上是最優秀的代表作。其中《九雲夢》不僅在韓國範圍內,在中國也是學術研究的對象,收到了非常高的評價。《謝氏南征記》在韓國小説史上的威望也是不亞於《九雲夢》的。在小説當中,不僅發揮了文學作品的藝術功能,還通過信仰觀音菩薩充分體現出了儒家理念的思想及倫理。並且,由於該小説是以現實家庭生活為題材,並將女性作為中心人物創作的故事,成為了平民與士大夫階層都喜愛閲讀的小説,得以廣泛流傳。
《謝氏南征記》一面世就得到了讀者們的喜愛。分為漢字版和韓文版,平民和士大夫階層都爭先恐後傳閲拜讀。今日被人們所知的版本有200多個版本,由此可知,作品流傳時間之長,範圍之廣。《謝氏南征記》的流行強有力地證明了金萬重在小説創作領域獲得的成就,造就了這部小説以及作者在韓國小説史上的重要地位。因為如果一部作品想要長久流傳的話,是需要讀者的認可的。
有趣的是,將《謝氏南征記》譯為韓文版的金春澤在書的序言部分寫道:“稗官小記,非荒誕則浮靡,其可以敦民彝裨世教者,惟《南征記》乎“稗官們收集的小故事不是荒誕的就是輕浮華麗的。其中鼓勵百姓學習正直之道,對世間人們有益處的只有《南征記》。通過這句話,金春澤本人也對這部作品做出了很高的評價。除此之外,在小説的最後一章還出現了《烈女傳》、《女訓》等有關女性教養的書籍名稱。《謝氏南征記》本身也是一部描寫女性教養的作品,由此可知這部作品對教化婦德也產生了影響。

謝氏南征記作品內容

中國明朝時期,劉炫的兒子延壽15歲考入狀元成為翰林學士。隨後,劉翰林與淑德才學兼備的謝氏成親,九年未得子,後來劉翰林娶喬氏為妾。但是狡猾奸詐的喬氏用陰謀詭計誣陷並廢除了謝氏夫人後霸佔了正室之位。此後喬氏與情夫私通,誣陷丈夫並使他被流放異地,後帶着家產和情夫逃亡的途中遇到強盜全部財產被劫持,陷入窘境。另外,劉翰林的嫌疑消除獲釋後與謝氏破鏡重圓,處決了喬氏與她的情夫。 [1] 
參考資料