-
論翻譯
鎖定
《論翻譯》是2006年9月1日由外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是彼得·紐馬克。該書主要敍述了關於翻譯的各種問題的解決辦法。
[1]
- 書 名
- 論翻譯
- 作 者
- 彼得·紐馬克
- 出版社
- 外語教學與研究出版社
論翻譯編輯推薦
本書是作者紐馬克翻譯思想發展的一個新起點。書中的13篇論文,內容龐雜,幾乎涉及到翻譯中的各種問題。這些文章除了重點討論語義、語言功能、文本類型、翻譯原則和方法、翻譯過程、翻譯目的等翻譯的中心問題外,還討論了翻譯中的許多其他相關問題,如政治詞語的翻譯、翻譯腔問題、翻譯對等問題、翻譯中干擾的正面和負面影響、翻譯中的創造性、翻譯與文化的關係、翻譯在語言教學中的作用、翻譯培訓、譯者和翻譯教師的修養和素質、翻譯批評的作用、對20世紀80年代世界翻譯情況的回顧和考察、對當時出版的一些重要翻譯理論專著的評析等等,並且提出了許多處理各種問題的具體建議,提供了許多實例和案例分析,以指導翻譯實踐。
論翻譯目錄
Introduction
1 Translation as Means or End - As Imitation or Creation
2 Translation: An Introductory Survey
3 Translation Today: The Wider Aspects of Translation
4 Translation for Language Teaching and Professional Purposes
5 The Use of Systemic Linguistics in Translation
6 The Virtues of Interference and the Vices of Translationese
7 Word and Text: Words and Their Degree of Context in Translation.
8 Translation and Mis-translation: The Review, the Revision,and the Appraisal of a Translation
9 Pragmatic Translation and Literalism
10 Teaching Translation
11 Teaching about Translation
12 The Translation of Political Language
13 Translation as an Instrument of Linguistic, Cultural and Literary Criticism
References
Index
- 參考資料
-
- 1. 論翻譯 .豆瓣讀書[引用日期2017-08-10]