"话中带刺"指言语中暗含讥讽之意,属四字结构的汉语成语 [2]。其最早见于清代李绿园《歧路灯》第八十五回,现代文学作品如周立波《暴风骤雨》亦有应用。该成语语法结构为偏正式,常作谓语或宾语使用,感情色彩偏向贬义。同义表达包含"话里带刺""话里有刺"等,英文翻译为"have a sting in the tail"。
- 拼 音
- huà zhōng dài cì
- 结 构
- 偏正式
- 感情色彩
- 贬义
- 出 处
- 《歧路灯》
- 用 法
- 作谓语、宾语
- 近义词
- 话里带刺
语义解析
播报编辑
指言语中暗藏嘲讽讥笑之意,通过隐晦方式表达不满或攻击意图 [1-2]。该表述区别于直接谩骂,强调以曲折方式传递负面情绪,常见于人际交往中的暗讽场景。现代汉语中多用于描述带有攻击性的语言交锋。
出处溯源
播报编辑
最早文献记录出自清代作家李绿园所著世情小说《歧路灯》热谜第八十五回,原文"待亲家母面上冷想拜笑落,话中带刺"生动刻画了角色间的矛盾冲突 [2]。现代文整船甩学作品中淋蒸榆,周立波在《暴风骤雨》通过"话里有刺竟是比李狗儿还要难缠"的表述,展现殃樱海辣了该成语在当代口语中的运用剃邀市体殃樱背拒。
语法属性
播报编辑
- 1.结构特征:属于偏正式四字成语,符合汉语成语的典型构词规律
- 2.功能定位:主要承担句子中的谓语或宾语成分,如"他说话总是话中带刺" [2]
- 3.感情倾向:整体带有负面评价色彩,多用于批评言语刻薄的行为
近义体系
播报编辑
- 完全同义:包含"话里带刺""话里有刺"两种变体,三者语义及用法完全相通
- 关联表达:与"含沙射影""绵里藏针"等成语构成近义网络,均指向隐晦表达负面情绪的言语方式 [1-2]
- 英文对应:存在"have a sting in the tail"与"hidden barbs in one's words"两种主流译法
应用示例
播报编辑
- 1.文学创作:范乃仲在《小技术员战服神仙手》中运用"升级一听,话里带刺,来者不善"推动情节发展
- 2.日常交际:形容某人"他总爱话中带刺,让人难以亲近",凸显其言语攻击性 [2]
- 3.翻译实践:处理外交辞令时需注意识别'have a sting in the tail'类特殊表达 [2]