複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

許穆夫人

(中國文學史上第一位愛國女詩人)

鎖定
許穆夫人(約公元前690年—前610年),春秋時衞國朝歌人。衞國公族衞昭伯宣姜所生次女,長大後嫁給許國許穆公,故稱許穆夫人。 [1]  她不僅是中國文學史上見於記載的第一位愛國女詩人,也是世界文學史最早的愛國女詩人,其詩作在世界文學史上都享有極高聲譽。 [2-3] 
別    名
許穆夫人
所處時代
東周春秋時期
民族族羣
華夏族
出生地
衞國朝歌
出生日期
約公元前690年
主要作品
《載馳》、《竹竿》、《泉水》等
夫    君
許穆公
許僖公

許穆夫人人物生平

許穆夫人早年經歷

許穆夫人是衞宣公庶子衞昭伯宣姜之女,衞國君主衞懿公的妹妹(這是按父系論,按母系論就是姑姑)。春秋之際,衞國位於黃河中下游地區,首邑是商朝的朝歌。許穆夫人在少女時代就深為祖國的安危而擔憂,思索着如何為保家衞國作出自己應作的貢獻。許穆夫人長得貌美多姿,許、齊兩諸侯國都派使者前來求婚。諸侯各國之間的通婚聯姻是一種政治行為,帶有親善和結盟的性質。

許穆夫人遠嫁許國

許國重禮的打動下,衞懿公決定把她嫁給許國國君為妻。許穆夫人卻有自己的想法,她從祖國的安全考慮,認為許國弱小,離衞國又遠,一旦衞國受到攻擊,許國沒有力量前來救援。而齊國強大,又是衞國的近鄰,如能嫁到齊國,衞國遇到什麼危難便能得到齊國的救助。但衞懿公固執己見,仍把她許配給許國國君許穆公為妻。許穆夫人的稱呼就是由此而來的。 [4] 
許穆夫人自幼性聰敏,有才華,貌美多姿,能歌擅詩。嫁許穆公後,時刻懷念故鄉,常登高以抒憂情,或採蝱以療鬱結,並借詩詠志,作《竹竿》、《泉水》等詩傳世。公元前660年,北狄侵衞,許穆夫人聞知衞國被亡的消息異常悲痛,她想讓許穆公幫忙收復國土,但許穆公怕引火燒身,不敢出兵。許穆夫人氣恨交加,她毅然決定親自快馬加鞭趕赴漕邑。許國的大臣紛紛去攔阻她,指責她。許穆夫人堅信自己的決定是無可指責的,她決不反悔,並寫下了千古名篇《載馳》,表明了自己堅強的意志和歸國的決心。許穆夫人回到衞國後,先卸下車上的物品救濟難民,接着與衞國君臣商議復國之策。他們招來百姓四千餘人,一邊安家謀生,一邊整軍習武,進行訓練。同時,許穆夫人還建議向齊國求援。齊國國君桓公感其愛國之情,遣公子無虧率兵救援衞國,幫助衞國打退了狄兵,收復了失地。從此,衞國出現了轉機。兩年後,衞國在楚丘重建都城,恢復了它在諸侯國中的地位,又延續了四百多年之久。 [3] 

許穆夫人救國

絕世紅顏矗風雨,挺身而出是為衞。
公元前660年,北狄發動對衞國的入侵,很快被滅亡。衞懿公死於亂軍之中,衞國遺民渡過黃河,逃到南岸的漕邑(今河南安陽滑縣)。
許穆夫人像 許穆夫人像
許穆夫人嫁到許國後,一直懷念着衞國。當她聽到衞國國破君亡的噩耗之後,痛徹肺腑,恨不能插翅飛回衞國,躍馬疆場抗敵復國,報仇雪恥。她去請求許穆公援救衞國,許穆公膽小如鼠,怕引火燒身,不敢出兵。許穆夫人不甘袖手旁觀,置之不理,經過反覆考慮,她帶領當初隨嫁到許國的自己身邊的幾位姬姓姑娘姐妹,親自趕赴漕邑,與逃到那裏的衞國宮室和剛被擁立的戴公(許穆夫人的哥哥)相見。許穆夫人抵達後,首先卸下車上的物品救濟難民,接着與衞國君臣商議復國之策。不久,他們招來百姓四千餘人,一邊安家謀生,一邊整軍習武,進行訓練。同時,許穆夫人還建議向齊國求援。就在此時,許國大臣接踵而來,對許穆夫人大加抱怨,有的責怪她考慮不慎,有的嘲笑她徒勞無益,有的指責她拋頭露面有失體統,企圖把許穆夫人攔截回來。許穆夫人堅信自己的主張是無可指責的,她決不反悔。面對許國的大臣的無禮行為,她怒不可遏,義正詞嚴地斥責道:“既不我嘉,不能旋反;視爾不臧,我思不遠。既不我嘉,不能旋濟;視爾不臧,我思不閟”(《載馳》)。意思是,即使你們都説我不好,説我渡濟水返衞國不對,也斷難使我改變初衷;比起你們那些不高明的主張,我的眼光要遠大得多,我的思國之心是禁錮不住的。許穆夫人拯救衞國的決心不可改變。
衞國得到齊桓公的支持,齊桓公派兵戍漕邑,又派出自己的兒子無虧率兵三千、戰車三百輛前往衞國。同時,宋、許等國也派人蔘戰,打退了北狄,收復了失地。從此,衞國出現轉機,兩年後,衞國在楚丘(今河南安陽市滑縣)重建都城,恢復在諸侯國中的地位,延續四百多年。這一切和許穆夫人為復興衞國而奔走不懈是分不開的。

許穆夫人人物關係

母親:宣姜,齊僖公之女
父親:衞昭伯(又稱公子頑,衞宣公之子)
丈夫:許穆公
哥哥:公子壽,宣姜與衞宣公所生長子
哥哥:衞惠公,宣姜與衞宣公所生次子
哥哥:齊子,宣姜與衞昭伯所生長子
哥哥:衞戴公,宣姜與衞昭伯所生次子
哥哥:衞文公,宣姜與衞昭伯所生三子
姐姐:宋桓夫人,宣姜與衞昭伯所生長女,嫁宋桓公

許穆夫人後世評價

許穆夫人的詩飽含着強烈的愛國主義思想情感。收集在我國第一部詩歌總集《詩經》中的《竹竿》、《泉水》、《載馳》等三篇十二章。《竹竿》詩中描寫了許穆夫人自己少女時代留戀山水的生活和她身在異國,卻時常懷念養育自己的父母之邦的思鄉之作。《泉水》寫夫人為拯救祖國奔走呼號的種種活動及寄託她的憂思。《載馳》抒發了夫人急切歸國,以及終於衝破阻力回到祖國以後的心情。詩中突出地寫出了她同阻撓她返回祖國抗擊狄兵侵略的君臣們的鬥爭,表達了她為拯救祖國不顧個人安危、勇往直前、矢志不移的決心。在這些詩的字裏行間中,充滿着強烈的愛國主義思想感情,今天我們吟詠起來仍震撼心扉,不忍釋手。
北狄侵衞,許穆夫人聞知祖國被亡的消息,異常悲痛,決然馳驅至漕,歸唁衞侯,並要控於大邦,拯救衞危。半路上,被許國的大夫追上迫回後,夫人對此十分憤怒賦《載馳》一詩,痛斥了許國那些鼠目寸光的庸官俗吏,表達了一個女子熱愛祖國、拯救祖國的堅定信念。當齊桓公得到這一消息後,立即派公子無虧率兵救援衞國,使衞國避免了一場災禍。此後,衞國又得到復興。《載馳》這首詩後來錄進了《詩經·鄘風》裏,她成為中國歷史上第一個傑出的愛國女詩人。 [3] 

許穆夫人詩作

許穆夫人存世之作有四言抒情詩三首,俱收入《詩經》。最著名的是《載馳》一詩:
“載馳載驅,歸唁衞侯;驅馬悠悠,言至於漕。
大夫跋涉,我心則憂;既不我嘉,不能旋反;
視爾不臧,我思不遠。既不我嘉,不能旋濟;
視爾不臧,我思不閟。陟彼阿丘,言採其蝱;
女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稚且狂;
我行其野,芃芃其麥。控於大邦,誰因誰極;
大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。” [3] 
譯文:
馬兒疾馳快奔走,回國慰問我衞侯。馬行歸途路悠悠,行旅匆匆到漕邑。
大夫跋涉來追趕,我心哀傷又憂愁。沒人贊成我赴衞,要我返回萬不能。
你們想法都不好,不是我思不深遠。沒人贊成我回衞,想要阻止也不能。
你們想法都不好,不是我思不謹慎。登上高高的山岡,採集貝母解愁腸。
女子多愁又善感,各人心裏有主張。許國大夫責怪我,實在幼稚且張狂。
我在郊野忙行駛,麥子繁盛又茂密。前往大國去求援,依靠誰來幫我忙。
許國大夫君子們,不要再把我責備。你們縱有百般計,也不如我親自去。

許穆夫人註釋

明朝呂坤著《閨範》四卷,在卷一《詩經》部分,詳細註釋了這首詩。呂氏感慨於許國人泥經,未能通權達變。讚歎了許穆夫人以義裁情,終不敢歸。全文如下:
載馳載驅,歸唁衞侯。驅馬悠悠,言至於漕。大夫跋【音薄草行】涉,【水行】我心則憂。宣姜之女,為許穆公夫人。閔衞之亡,馳驅歸吊。方行而許大夫追之,夫人知其必以不可歸之義來告也,故憂之而作此詩。】○既不我嘉,不能旋反。【回衞】視爾不臧,【善也】我思不遠。【思不離心】既不我嘉,不能旋濟。視爾不臧,我思不閟。【音蔽止也。大夫既至,果不以我歸為善,而我亦不能濟水而還衞矣。爾雖不以我為善,而我心終不能止也。】○陟【音直 登也】彼阿丘,言採其蝱。【音蒙 貝母女子善懷,【好思】亦各有行。【道理】許人尤之,【罪我】眾穉【音致 少年】且狂。【既不得歸,而思終不已。故其在途,或登高以舒想,或採蝱以解鬱,女子苦思如此。亦各有道,許人但以我為非。蓋少不更事,且狂妄自是耳。】○我行其野,芃芃【音蓬】其麥。【告訴】於大邦,誰因【何人可託】誰極。【何邦可至】大夫君子,【哀告】無我有尤。【幸無罪我】百爾所思,【為我百方謀慮】不如我所之。
衞懿公為狄所殺而滅其國。其子戴公,廬於漕,許夫人之兄弟也。國滅君亡,同胞骨肉,不得歸家一吊,情可悲矣。先王之制曰:“國君夫人,父母在,則歸寧。沒,則使大夫寧於兄弟。”未嘗思及於大變也。許人泥經,不害其為守禮之過。而夫人竟不敢歸,可謂以義裁情矣。
參考資料