複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

西漢翻譯教程

鎖定
《西漢翻譯教程》是2011年9月1日外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是盛力。
書    名
西漢翻譯教程
別    名
Curso De Traduccion Del Espanol Al Chino
作    者
盛力
出版社
外語教學與研究出版社 [1] 
出版時間
2011年9月1日 [2] 
頁    數
397 頁
開    本
16 開
裝    幀
平裝
ISBN
9787513512404

西漢翻譯教程內容簡介

專為西班牙語高等院校西班牙語本科專業學生編寫。相對舊版有更多新增內容。練習題更加豐富,形式多樣,不僅有理論更有實踐。這是翻譯課的必備圖書。 [3] 

西漢翻譯教程圖書目錄

翻譯入門
第一講 翻譯課學什麼?
第二講 解讀原文從何處下手?
第三講 小逗號,大問題
第四講 如何分割意義單位?
第五講 不易覺察的陷阱
第六講 動詞的時、態、體、式——不可忽略的細節(Ⅰ)
第七講 動詞的時、態、體、式——不可忽略的細節(Ⅱ)
第八講 空缺、對應與差異
第九講 單詞或詞組離開上下文會有意義嗎?
第十講 再談上下文與詞義辨析
第十一講 文化知識背景與詞義確定
第十二講 譯字還是譯意?
第十三講 有必要尊重原文句子結構嗎?(Ⅰ)
第十四講 有必要尊重原文句子結構嗎?(Ⅱ)
第十五講 條條道路通羅馬嗎?
第十六講 減字與省略
第十七講 加字的必要與分寸
第十八講 “以不變應萬變”
第十九講 局部變通的常見辦法(Ⅰ)
第二十講 局部變通的常見辦法(Ⅱ)
第二十一講 詞典上找不到的詞
第二十二講 譯事之難
第二十三講 縮略形式、專有名詞及其他細節
第二十四講 文化內涵的傳遞策略(Ⅰ)
第二十五講 文化內涵的傳遞策略(Ⅱ)
第二十六講 求美還是求忠?
第二十七講 你對你的譯文滿意嗎?
篇章翻譯
第一單元 應用文體的翻譯
一、廣告、啓事
二、通知、通告
第二單元 文化交流
一、校際交流(意向書)
二、研討會(計劃書)
三、西語名著中譯本介紹
第三單元 經貿翻譯
一、公司簡介
二、演講稿
第四單元 外交文書
一、照會
二、外交信函
三、國書、任命書
第五單元 新聞公報、協議、宣言
一、新聞公報
二、宣言
第六單元 法律文件
一、合同
二、議定書
第七單元 法律法規
一、法律
二、法令
第八單元 新聞報道(Ⅰ)
一、國際新聞
二、社會問題
第九單元 新聞報道(Ⅱ)
一、科技新聞
二、文化生活
第十單元 文學翻譯
一、小説
二、散文
三、詩歌
附錄
附錄一
附錄二 [1]  [3] 

西漢翻譯教程作者簡介

盛力,北京外國語大學西葡語系教授。20世紀70年代起從事西班牙、拉美文學作品的翻譯與研究,著述頗豐,主要作品有:專著:《阿根廷文學》、 《西漢翻譯教程》、 《西班牙語口譯》譯著:《虛構頌》、 《私人藏書》、 《豪爾赫·路易斯·博爾赫斯——哲學的安慰》、 《鳳尾船或名重訪威尼斯》、 《托爾美斯河的拉撒路》、 《人間王國》、 《不體面的女人》、 《胡亞雷斯傳》、 《種族》三部曲、 《征服新西班牙信史》。 [3] 
參考資料